Tuwali Ifugao - English


t


taug 1comm. a drinking container, made of bamboo or coconut shell. Sim: basu. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to fill drinking container. [The custom in the past was to ladle the rice wine with one coconut shell cup and then, to pass it from person to person.] Itaug yu nan baya. Fill the cup with wine and pass it around. Eka muntaug. Go pass the wine cup. i‑,‑iN‑, muN/nuN‑.
taul v. to bark. Language Of Borrowing: Ilocano.
tawag trans. to call someone. Tawagam hi Tayaban ta bumano kah pihhuna. Call Tayaban and borrow money from him. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal-oriented sites. (sem. domains: 3.5.1.4.1 - Call.)
tawal intrans. to bargain with; to haggle; to discuss price of a product. Muntawal hi liman pihu kinali inggattang ku ot. She haggled for five pesos so I sold it. Ugge na inilan tumawal kinali ibbaam. He does not know how to bargain that is why you should accompany him. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 1C General class. (sem. domains: 6.8.4.4 - Bargain.) Language Of Borrowing: Ilocano.
tawang₁ comm. a net trap, primarily used to catch bats. Imme nan hin-ama nah tawang. The father and son went to the bat trap. Sim: awa, hikit. (sem. domains: 6.4.2 - Trap.) der. manawang
tawang₂ comm. opening in a wall, a window. Idong-om dih tawang ta tigom hin dahdiy mun-ayag. Look out the window and see who is calling. Adika kumayat nah tawang. Don’t climb through the window. (sem. domains: 6.5.2 - Parts of a building.) Language Of Borrowing: Ilocano. n. ph. onob di tawang
tawid 1comm. an inheritance. Nganney tawid muh ammod mu? What is your inheritance from your parents? Sim: odon, boltan. (sem. domains: 6.8.1 - Have wealth.) 2trans. to inherit something. Ambilog nan lutan tinawid na. The land he inherited is wide. Bokon taku met kadangyan ya maid maid di tawidon yuh We are not rich and you have nothing to inherit Timmawid hi Juan hi muyung an ambilog. ‑on/‑in‑,‑um‑/‑imm‑. 4C Convey/bring object toward agent.. (sem. domains: 7.4.3 - Get.) Language Of Borrowing: Ilocano.
tawok (sp. var. of towok)
taya₁ trans. to collect liquid by placing a container under outlet. Tayaom nan muntodtod an danum. Collect this dripping water in a container. Itayam tun palanggana nah gulipu ta ulahak tun duyu. Put this basin under the water pipe and I will wash the dishes. Muntaya kah pun-amom. Collect water for your bath. Tumaya kah inumon taku. Collect some water for our drinking needs. Mitaya ka nah gulipu. Put yourself under the pipe. (lit. collect the water on your body, regarding bathing) ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑, mi‑. 4C Convey/bring objects toward agent. (sem. domains: 7.5.1 - Gather.) id. mitaya ka
taya₂ trans. (fig) to put oneself or others in a position of physical danger; to risk life. Adim itayay adol mu. Don’t put yourself in physical danger. i‑/iN‑. (sem. domains: 4.4.2.2 - Danger.)
taya₃ 1comm. a bet; a wager. Ongal di taya da handi nakituggal da handi hilong. Their bets were big when they gambled last night. Sim: topa, pusta. (sem. domains: 4.2.6.4 - Gambling.) 2intrans. to place bets. Tumaya kah ong-ongal ta waday atom an mangapput. Place a bigger bet so that you can win. Muntaya da damdama nadan u-unga. The children are also placing their bets. ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. 3trans. to place a bet on a particular thing; to use particular money for a bet. Tayaam nan itudduk ta naapput ka ke ya bahul mu. Place your bet on the number I will point out to you and if you lose it will be your fault. Itayam nan inapput mu handi ohan hilong. Use the money you won the other night as your bet. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. Language Of Borrowing: Tagalog.
tayag sta. to be a tall person. Natayag tun golang an nun-ingngo dan amana. This child is tall like his father. Tumayag pay tun imbabalem te unga pay. Your child will still grow taller because he is still young. ma‑/na‑, ‑um‑/‑imm‑. 6A Physiological Process - State. Opp: pokok; Sim: banawe, tag-e. (sem. domains: 8.2.2.2 - Tall.) Language Of Borrowing: Ilocano.
tayan trans. to leave behind; to abandon; to depart. Tinayanan di inayana. She was abandoned by her spouse. Adiyak tayanan. Do not leave me. Tinayananak nah dalan. I was left behind on the way. Intayan kun hiya nan imbabalek. I left my child with her. Maid di makan hi itayan mo ya eka ume. You aren’t leaving any food for them and you are going. Tipet hay babaiy tumayan hi inayana? Why is the woman the one to leave her husband? Timmayan ka ya maid di em intayan ke dida. You abandoned them and you didn’t leave anything for them. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑, ‑um‑/‑imm‑. 5C Goal-oriented site. (sem. domains: 7.2.3.1 - Move away.)
tayap (sp. var. of tayyap)
tay-un trans. to damage something by pressing, e.g. a landslide, a falling tree branch. Nag-a nan hapang ot itay-una nan tupayan nitanom ot magi-u. A branch fell and pressed the papaya plant and damaged it. i‑/iN‑. 3D Move an object with a resulting change of state. (sem. domains: 7.7.4 - Press, 7.9.1 - Damage.)
tayo 1comm. the native Ifugao dance. Uggena inilay tayo taku te iBontok. He does not know our dance because he is from Bontoc. Waday kanta, hapit ya tayo an impatibon nadan nalpuh natkonatkon an boble. There were songs, speeches and dances rendered by different groups from different barrios. Sim: tagg’am. (sem. domains: 4.2.4 - Dance.) 2v. to dance the native dance. Aga, manayo taku. Come on, let’s dance. Itayok di tayon di iKiangan. I will dance the Kiangan dance. Maphod di panayum. You dance the native dance well. maN‑/naN‑/paN‑, i‑/iN‑. infl. manayo
taytay comm. native comb; curved and placed in the hair of women. Taytay di nangdon nah buuk na. A native comb is what held her hair in place. Sim: hugud. (sem. domains: 5.4.1 - Jewelry.)
taytayyun (fr. var. of tayun) comm. the larva of a butterfly species; found in paddies hanging on plants. Dakol di inamung dah taytayyun ot ihda mi. They gathered many larva and made them into our viand. Sim: bittayyun. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)
tayuktuk sta. to be talkative; describes a garrulous person. Adik pinhod an maki-kieh binabain natayuktuk. I don’t want to mingle with women who are talkative. na‑. 6B Characteristics of human nature or life situation. Sim: tetet. (sem. domains: 3.5.1 - Say.)
tayun₁ 1trans. to hang something. Itayun mu nah patak. Hang it on the nail. Tayunan yuh papel nan iwit nan ahu. Hang a paper on the dog’s tail. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.3.2.4.1 - Hang.) 2intrans. to hang on to something. Muntayun ka nah hapang ne indop-am. Hang on the branch then jump down. Muntattatyun an kay bulangon. He was hanging like a monkey. muN‑/nuN‑. infl. muntayun
tayun₂ (fr. var. taytayyun) comm. a butterfly larvae.
tayyabban comm. a type of apparition that appears at night; believed to indicate the death of the one who sees it. [Traditionally believed to be a winged being that appears at night. A male tayyabban appears as a man, a big male duck or a rooster. A female tayyabban appears as a woman with long hair. A shaman is called to perform a ritual to prevent the death of the one who sees it.] Kanan day waday inumpan tayabban nah atop da handi hilong kinali ton-an da. They say that a tayyabban-being alighted on their roof last night that is why they are performing the ton-an-rite. (sem. domains: 4.9.2 - Supernatural being.)
tayyap (sp. var. tayap) 1intrans. to fly around; to fly away. Ditakun tatagu ya kulugon takun wadaday mundallanan weno muntayyapan an adi matibo. It is a common belief that there are unseen beings who are either walking around or flying in the air. Adi muntayyapan nah mapat-al. It does not fly around during the day. (This refers to an owl.) Nah barracks di maphod an puntayyapan nadah kite. The barracks are a good place to fly kites. Muntayyapan da nadan manuk te timmakut da nah banniya. The chickens are flying about because they are afraid of the forest lizard. muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an, puN‑ ‑an. 1B Movement with a directional component. (sem. domains: 7.2.4.3 - Fly.) 2trans. the wind causes something to fly away; to blow away. Intayap di dibdib nan inhap-em. The wind blew away your laundry. Mitayap nadan papel hin bukatam nan tawang. The papers will be blown away if you open the window. i‑/iN‑, mi‑/ni‑.
te conj. the logical connection that marks a reason; because. Maka te ume ta. Come because we are leaving. Om, te maid di hilhilbi hin ugge ta nun-adal ya maid di ngunu. Yes, because one is worthless without education and without a job. Bahul nadan nangipunduwana te uggeda ninomnom di aton da. It was the fault of those who were put in-charge because they didn’t think about what they will do. Subordinating conjunctions. (sem. domains: 9.6.2.5 - Cause, 9.6.2.5.1 - Reason.) comp. tedeya
teden (comp. of te, de) conj. marks an obvious reason for something, the circumstances can be observed; because, see there. Bantingam tun kingke teden tapottapol. Light the lamp because it is very dark. Compounding conjunctions and adjuncts. (sem. domains: 9.6.2.5 - Cause, 9.6.2.5.1 - Reason.)