Tuwali Ifugao - English


tagal sta. to be rabid. e.g. mad dog. Natagal nan ahu da. Their dog is rabid. ma‑/na‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.5.1 - Sick.)
tagan advpred. to continue an action; to constantly do an action. Tagan yu. You continue on. Tagatagan day kakakan. They are continuously eating. Itagatagan yuy baag ke hiya gapu te op-opya. You are constantly criticizing him because he is quiet. i‑/iN‑, CV(C)CV‑. Time. (sem. domains: 8.4.7 - Continue, persevere.)
tagg’am intrans. to dance. Restrictions: Hudhud epic. Muntaggam da nadan immuyauy. The ones who performed the prestige ritual-feast are dancing. muN‑. Sim: tayo. (sem. domains: 4.2.4 - Dance.)
tagge trans. to raise up; to lift up. Itaggem nan kaiw ta ipah-on ku. Lift the wood and I will carry it. i‑/iN‑. (sem. domains: - Lift.)
tag-e 1adj. having an extension upward, vertically; high, tall. Atag-e nan alad da. Their fence is high. Nakattag-e nan ek pinaytuk, kinali nahpung tun hukik. The thing I jumped from was very high, that’s why I sprained my ankle. Hidiyen bilid di katagtag-yan hitu. That mountain is the tallest here. a‑/an‑, naka‑ C, ka‑ CV(C) ‑an. Dimension quantifier. ant: akhop; Sim: banawe, tayag. (sem. domains: - High, - Tall.) 2nom. height. Hay kinatag-en di balemi ya umat nah kinatag-en di katagtag-eyan an tagu. The height of our house is like the height of the tallest person. Athituy kinatag-en nan alad an ek pinaytuk. The height of the fence I jumped over was like this. ka‑, kina‑. 3trans. to raise something to a higher position. Itag-em nan page. Lift up the rice-stalks. Itagtag-em nan paul ta paytukok. Raise the stick higher so that I will jump over it. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: - Lift.) 4sta. to have a high status. Ipadayaw kuy kinatag-em ta inggana. I will honor/praise your inherent high status forever. (referring to God’s status) Natag-e saad tuwen tagu. This person’s rank is high. kina‑, na‑. (sem. domains: - High status.) 5proc. refers to the process of becoming tall. Immongal ka mo gayam ya timmag-e ka pay. You are grown now and have also become tall. der. kinatag-e id. muntag-etag-e infl. atag-e
tag-od trans. to loosen or pulverize soil around plants. Tag-odam nadan nitanom ta gagala dan maongal. Pulverize the soil around the plants so that they will grow faster. ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 6.2.4 - Tend a field.)
tagip trans. to slice vegetables. Tagipom nan gattuk ta ipulitum. Slice the sweet potato and fry it. Itagip mud dola nan kanon di gawgawa. Slice the food of the ducks in the yard. Muntagip dah ihlod. They are slicing food to be cooked for the pigs. Tumagip kah tulun gattuk ta ipulitum. Slice three sweet potatoes and fry them. Nan uwan maingpiy panagip mu. The thin knife is the one you should use for slicing. Adi pakatagip tun bidul an uwa. This dull knife does not slice well. ‑on/‑in, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑, puN‑, paka‑. Sim: pi-ang. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)
taglang comm. ribs; side of chest. Maingpiy laman nah taglang. The flesh on the side of the chest is thin. (sem. domains: 2.1.2 - Torso.)
tagu₁ 1comm. man; human; person. Hay punnomnom hanadan tatagu handih done ya nadan tatagud uwani ya ongal di ugge da nun-ingngohan. The way people long ago thought does not compare at all with the way people of today do. Ambiambilog ya dakkodakkol di tatagu. It is wide and there are plenty of people. Deket kanan nan tagu di humagabi, ipainila na ni-an hi iibana When a man decides to perform the hagabi-ritual, he must first inform all his relatives (sem. domains: 2 - Person.) 2comm. young adult; teenager. <Morphology: kat-agu> (sem. domains: - Youth.) 3sta. to be alive; to revive. Nganney hangliw di nitaguwan hin mihahhaad kah nunhituwam an adika bumudal an makidammuh tatagu? What’s the joy of living if you stay in your house all the time and never go out to meet people? Inilak ot adiyak e mitmittagun munligligat te waday homok di namyun ha-oy. I know that I will not be living in hardship because the one who created me is merciful. Hay kanan di doctor ya aga kanuy nanagun he-a. According to the doctor, medicine will revive you. ni‑ ‑an, miC‑ CVC, naN‑. 4comm. physical stature. <Inflected form: katagu> (sem. domains: 2.1 - Body.) 5comm. to survive, to revive. <Inflected form: tumagu> 6comm. a carved wooden statue of a person used in the traditional religion. <Inflected form: tinattaggu> (sem. domains: - Idol.) der. katagu der. katagutagu der. kat-agu der. makitaguttagu infl. tatagu say. Hay tagu umat hi bulan, naongal on naittay.
tagu₂ 1sta. (prim) to be alive, to live. 1.1sta. (prim) to be alive, living in contrast to dead; may refer to human, animals and plants. Kanan day nakatte ka, mu tibom an makattagu ka kaya. They say that you are dead but you see that you are very much alive. Handih mataguh apu ya dakol di umalin e mangidung-on hiya. When grandfather was alive, there were many who came to visit him. Kapyanan munligat taku te matagu taku. It’s natural to have hardships because we are alive. Naligat di puhan mate, te inibtikna nan ohan kilon dotag ot punhoplat tun kon puha ot kanan mi pe on nakatte mu kabigatanat emi tibon ya matagu. It’s hard for that cat to die because it ran off with one kilo of meat and its owner beat it and we thought it was dead but the next day we saw it and it was alive. ma‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.6 - Life.) 2comm. source of living. Nganney kitaguwam hin maid di em punhapulan? What is the source of your livelihood if you don’t earn money? ki‑ ‑an. (sem. domains: - Make profit, - Earn.) der. kitaguwan der. matagu der. tumagu say. Deket numballin di kabunyan ya maid kitaguwan.
tagungngok comm. 1pipe for smoking. Sim: bangnga, gullingngay. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2to smoke a pipe. Konan moy muntagungngok ad uwani te dakol di cigaret. It is rare today for someone to smoke a pipe because there are so many cigarettes. Muntagungngok hi apu hi muntabaku. Grandfather uses a smoking pipe if he smokes. muN‑/nuN‑.
tahung comm. a mollusk species; lives in salt water. Waday igattang dah tahung. They have saltwater snails for sale. (sem. domains: - Fish.) Language Of Borrowing: Tagalog: tahong.
ta-angan (sp. var. lita-angan) comm. house yard space farther away than the main house yard. Ena inwele nan lugit nah ta-angan. He went to throw the dirt in the space further from the main house yard. Sim: ayugu, aldattan, dola.
ta-une comm. 1a bamboo needle with a permanent thread attached to it. Nan ta-une di pangugut mu ot mayam-o nan luput. Use the bamboo needle to sew it, anyway the cloth is soft. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.) 2to attach thread to a bamboo needle. Ta-uneyam ta kugutak nan kamahhitam. Attach the thread to the bamboo needle and I will sew your shirt. ‑an/‑in‑ ‑an.
ta-wa (sp. var. to-wa) adjunct. expression of remembering; Ah. now I remember! Om ta-wa, uggena imbangngad nan gaud. Now I remember, he did not return the spade. Ay o ta-wa, ad uwani kanu nan etaku pumpiknikan. Oh yes, I remember, this is the day they said that we would go on a picnic. Ay o ta-wa nan inhummangan ta handi nakal-iwam. Oh yes, I remember our agreement; did you forget? Umeyak ta-wa te impaadak ke ina. Ah yes, I must go because my mother sent me a message to go. Maid ta-wa di ibbam hi bale yu. Now I remember that you have no companion in your house. Attitudinal. Sim: gayam. (sem. domains: 3.2.6 - Remember.)
tai 1comm. the excrement of man or animal; feces. Inwahit nan golang di tai na. The baby scattered his feces. Syn: galiho. (sem. domains: 2.2 - Body functions.) 2defecate. 2.1intrans. to excrete waste material from intestines; to defecate. Tumai nan unga te pun-ununay pantalon. The child will defecate because he is pulling down his pants. Muntatai nan nuwang yaden mundallanan. The carabao is defecating while walking. ‑um‑/‑imm‑ . 2E Physiological functions. (sem. domains: 2.2 - Body functions.) 2.2trans. to defecate on someone or something. Nipottok nan banbanaggo ke Pedlo ot ta-iyana. The lizard was directly over Pedlo and it defecated on him ‑an/‑in‑ ‑an. der. taim
taim (der. of tai) adjunct. a vulgar expletive used in anger; your shit. Ta-im. Shit! {off} Interjection.
takalang (sp. var. of takkalang) a bracelet.
takang trans. to open the mouth. Takangom ta ihaad ku tun tinapay hi tokom. Open your mouth so I can put this bread in your mouth. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 7.3.6 - Open.) id. natakang
takap 1trans. to move and attach something to another thing. Itakap mu tun papel nah dingding. You attach this paper to the wall. Nitakap nan hukap di battikul nah anga na. The cover of the snail was attached to his face. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. 3C Move something and combine it with or attach it to something else. (sem. domains: 7.5.2 - Join, attach.) 2pass. (fig) to cling or always stay close to someone. Mitatakap tun golang ta maid di aton an mungngunu. This child is constantly clinging to me so that it is impossible to do any work. mi‑/ni‑. id. mitatakap
takatak 1comm. a metal tool with a sharp edge used in trimming and shaping wood; a chisel. Bumano ka takatak da. Borrow their chisel. (sem. domains: 6.7.1 - Cutting tool.) 2trans. to use a chisel. Takatakom tun kaiw. Chisel this wood. Takatakom nan kiha-adan di bisegra. Chisel out the spot where the hasp will be placed. Muntakatak hi ama hi makapyah onob. Father is using the chisel on the door frame. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑.
takdog₁ comm. a measure of length or height of a person. Hintakdog nan batun naamung. Those rocks that have been gathered are one measure. (sem. domains: 8.2.8 - Measure.)
takdog₂ trans. 1to defend or represent someone. Deyan edaka indiklamuh ya dahdiy nomnomom an mangitakdog ke he-a? There, they sued you in court and who do you think will defend you? Itakdog dakan ha-oy. I will defend you. i‑/iN‑, mangi‑/nangi‑. (sem. domains: - Defend against accusation.) 2to supervise. Em takdogan nadan mungngunu nah kalata. Go and supervise those people working in the road. ‑an/‑in‑ ‑an. infl. mangitakdog
tak-op trans. to put things on top of one another without order. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.5.9 - Put.)
takidil sta. to stay close to something or someone. Mitatakidil kan ha-oy. You are always standing close to me. Mitakidil kan ha-oy ta adi daka damaon hanadah u-unga. You stay close to me so those children won’t hurt you. mi‑/ni‑. (sem. domains: - Near.)