Tuwali Ifugao - English


mamaddang (infl. of baddang) trans. this form cross-references the agent-subject, i.e. the person who will help. Hiyay mamaddang ke ha-on nah tiempon punligatak. He will be the one to help me at the time I have hardship. Te hi Apu Dios an makaiddat ya mun-am-amlong an mamaddang ke ditaku. (James 1:5b) Because as for God who is generous, he is happy to help us.
mamaga adj. describes land that is very dry. Dahdiy mangipaalih udan hanadah mamagan adi maboblayan ta tummol holok? Job 38:26-27) Who will cause rain to come to those dry, uninhabited places so that grass will sprout?
mamagbaga (infl. of bag’a) trans. one who incites or prods someone to do a bad action. (sem. domains: - Persuade.)
mamag-anan (infl. of mag-a) sta. to be dried-up; for something to be completely dried-up, particularly in reference to land. Maid udan ta mamag-anan di luta. There has been no rain so the land is drying-up. ma‑ ‑an/na‑ ‑an.
mamagmagyan mamaddikit (id. of magya) an idiom characterizing beautiful women (lit. blossoming beauties). Anakaya day mamagmagyan mamaddikit! Oh my, (look at those) beautiful ladies.
mama-ata (infl. of ata) sta. to be raw; refers to something that can be eaten raw e.g.cucumber. Eda nanamak nadan u-unga hi mama-ata. The children went to find food which can be eaten raw. Dakol di intanom nan mama-ata. He planted many things that can be eaten raw. (sem. domains: 5.2 - Food.)
mama-id (der. of maid) 1sta. for something to disappear; pass out of sight; cease to exist. Mama-id di timol nan ahu hin uggan mu amhon. The fleas of the dog will vanish if you bathe it regularly. (sem. domains: - Exist.) 2trans. to cause to disappear or cease to exist. Tibom te ma-idon da nan impad-on mun pihhu. Be careful because they will make the money you let him hold disappear. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object.
mama-uwan 1intrans. to become aware; to come to one’s senses; to have the right sense. Sim: gibok. (sem. domains: - Realize.) 2trans. to become aware of something in particular. Ek imama-uwan ya nala-u ka mo. When I became aware of it, you had already passed by. i‑/iN‑.
mamakbak (der. of bakbak) trans. to catch frogs. Eda mamakbak hi hilong. They are going to catch frogs tonight. maN‑.
mamakko (der. of Pakko) nom. a class of shamans who do divination rituals.
mamangulu (der. of ulu) advpred. refers to an event or action that will be first in a sequence. Ta hay mamangulun umalih nomnom na ya nunna-ud an mate. So the first thing that comes to his mind is he is sure to die. Mamangulun ipulitu ta deket nage-geengngan hi ittay ne inid-um di amput ya danggu. First, fry until it is a little brown and then add garlic and onions. mamaN‑. Mathematical. (sem. domains: - Order, sequence.)
mamattikul (der. of battikul) trans. to pick up snails in the field. E mamattikul hi Apu Dimmolnay. Grandma Dimmolnay will be going to pick up snails in the field. maN‑.
mamatung (der. of batung) intrans. to build a stone dam so water will enter an irrigation canal. Mamatung da ta adi matdukan nadan payo. They are building a stone-dam so that the ricefields will not dry up. Sim: mangalak.
mamayabbayang comm. 1a dream relating to the act of reproduction; a dream of having sexual relations. [This type of dream is considered to be a prediction of conception in the case of newly married couples.] Maphod di in-inopon di mamayabbayang te mun-imbabale ka. It’s good if you dream a romantic dream because you will have children. Sim: in-in’op, ag-agawat. (sem. domains: 5.7.2 - Dream.) 2gods of reproduction. [A ritual sacrifice is given when couples have fertility problems.] Mangnong taku ta iappit takuh mamayabbayang ad Lagud. We’ll offer a sacrifice to the gods of reproduction of the East. Sim: Mamayang. (sem. domains: 4.9.2 - Supernatural being.)
mambab (der. of tobab) comm. drummer, one who plays the lead rhythm in the playing of the gongs; uses a clenched fist and an open palm. Mambab hi Jose ya manayo hi Juan. Jose is drumming and Juan is dancing. maN‑.
mambo adjunct. certainty, related to the time component of a repeated action. Maid mambo di inat kun he-a. There is nothing I have ever done to you. Attitudinal. (sem. domains: - Certainly, definitely.)
mam-a 1sta. to be more so; as a comparative, for something to become more so in degree. Immanamut da kediyen algo ya dakol di istolya da, namam-an Julie. When they went home, they told many stories, especially Julie. Namam-an mahong-o hin udman pay hi gatan di niyug. It is more tasty if coconut milk is used. Mamam-ay dogona te maid kanona. His sickness will become worse because he has had nothing to eat. ma‑/na‑. 6D Descriptives. (sem. domains: - Increase.) 2trans. to increase the degree of a condition or event; to make worse. Adim mam-ahon nan hakit di uluna. Do not worsen his headache. ‑on/‑in‑. Sim: lodlod. (sem. domains: - Become, change state.) 3proc. to become better or worse. Numpulbus ya immam-anay binlana. She used powder and it enhanced her fairness. Mungkamam-a nan dogo na. His ailment is becoming worse. ‑um‑/‑imm‑, mungka‑. infl. namam-a
mami 1comm. Chinese or Japanese noodles flavored with pork, beef or chicken, onions and vegetables. Nunha-ang da hi mami. They cooked Chinese noodles. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2intrans. to eat noodles. Eda nummami hi kad-an da Sion. They went to eat mami-noodles at Sion's place. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Chinese.
mamiN- adj > advpred. this prefix encodes a non-past tense and multiplies by the number it is attached to making the adjectival cardinal number into a verbal form. <Derivation: The prefix derives an adverbial predicate from an adjective.> Oltom an munpalakpak ne inalam on espadat iwahiwam hi maminduwa weno mamintulu. (Ezekiel 21:14a) Shout as you clap your hands, then get a sword and wave it two or three times. Sim: namiN-. (sem. domains: - Derivational affixes.)
mamintal sta. refers to a clear sky at night with many stars. Mamintal di kabunyan ad uwani. The sky is clear tonight.
mamitlu (der. of tulu) advpred. to do something three times. Mahapul an mamitlu kan mun-amo ohan algo. You have to take a bath three times a day. mami‑. Mathematical. (sem. domains: - Number of times.)
mamka intrans. to eat using the fingers to get food into the mouth. Mamka da nadan u-unga. The children are eating with their fingers. (sem. domains: 5.2.2 - Eat.)
mamkol (der. of pingkol) trans. to make mulch mounds. Immeh ina an e namkol hi payomi. Mother went to mold mounds in our ricefield. maN‑/naN‑.
mamogwa (der. of Bogwa) intrans. the persons performing the exhumation ritual. Mamogwa da Pedro hi hilong. Pedro and his family are going to perform the exhumation ritual tonight. maN‑/naN‑.
mamolta (infl. of molta) pass. to be penalized by fining. Mamolta ka hi tulun babuy. You will be fined three pigs. maN‑/naN‑.