Tuwali Ifugao - English


m


ma-ma-idan (der. of maid) exispred. intensified negated existential predicate; there is none, not any. Deket kaspangarigan ta waday makahhapul mu ya ma-ma-idan di pihhum ya umanamut ka. Now, just in case you have an urgent need and you don’t have any money, you return home. Naminghan ya maka-al-algo bon ma-ma-idan tataguh kalata. Once, it was noontime and there was not a single person on the road. CVC‑ ‑an.
ma-maingit (infl. of maingit red) adj. this form with the CV(C) reduplicant refers to an intense red color and has been used to refer to the color ‘purple’ or something that appears ‘reddish’.
ma-uwan 1trans. to become aware suddenly; to get one’s bearings; realize suddenly. Ek imama-uwan ya deyak nah bilid. All at once I became aware that I was in the mountains. Indani ya ena imama-uwan ya maid mo nadan e nangikuyug ke hiya, an wada nin an alas kuwatro mon diye. Then, at about 4:00 a.m. he suddenly noticed that he was left alone by his abductors. i‑ CV‑. (sem. domains: 3.2.4 - Understand.) 2v. to pay close attention; watch carefully; to be alert. Ma-uwam hin mala-u da nadan tindalu. Pay close attention if the soldiers pass-by. (sem. domains: 4.7.7.3 - Imprison.)
maid 1negative predicate. 1.1negpred. a negative predication; the negative opposite of the existential predicate. Maid di inat kuh gaga-iho. I did not do anything bad. Adi mabalin an eta mabiyag hin maid di ustuh ngunuh pangal-an hi pumbiyagan. It isn’t possible to live if we don’t have adequate work to provide our livelihood. (sem. domains: 9.4.6.1 - No, not.) 1.2negpred. negative predication expressing the non-existence of an agent. Maid di mun-ay-ayyam hi banting. Nobody will play with matches. Ek ang-angon, munhidhid-ipak te nahilong ya- maid hi Lammooy I went to see, I was straining my eyes because it was dark, Lammooy was not around. 1.3negpred. negative predication expressing the non-existence of a thing or possession. Maid di pihuk. I have no money. Mungngunu kayu te maid di poppog di tiempo. Work, because time is without end. Maid moy ena igattang. He had nothing more to sell. Maid, tumakut kamin e mangala mu maka-i-imin nangidat ot alan mi mo. “Nothing. We were afraid to take the candy but she was smiling as she gave it so we took it.” 2sta. to become non-existent; mama-id, the reduplication expresses the process of disappearance, i.e. becoming non-existent. Athidi bon gulatnat mama-id am-in di mumbaki ta hiya ya abuy matdaan. Like that also, if there are no longer pagan priests except for him. (sem. domains: 9.1.1.1 - Exist.) der. ma-idon der. ma-ma-idan der. mama-id id. Ma-ma-idan di nitaguwak. ph. v. maid di poppog na
maid di adi hikmaton (id. of hikmat) an idiom expressing the idea a person will try anything to help in a troubling situation, particularly in the case of a serious illness (lit. there is nothing not to hold on to) Mundogo ke di tagu ya maid adina hikmaton. A sick person will try anything to survive.
maid di hilbina (ph. v. of hilbi) useless. useless; an idiom that refers to someone or something as having no value (lit. nothing its value). Hay intanom yu ya maid di hilbina te maid di ibungan. What you planted is useless because there is no fruit. Imbilang nan maid di hilbinay tugun ku. He considered my advice useless. Maid hilbina di immaliyak hitu. My coming here was useless. (sem. domains: 6.1.2.2.2 - Useless.)
maid di laban (id. of laban) an idiom describing someone who is easily beaten in a fight (lit. no fight) Maid di laban na. He is easily beaten.
maid di maptok (ph. v. of potok) predicates that there is no certainty about an action or event. Maid di maptok moh dalanon da. There is no certainty now where they will walk/go. Maid di maptok di ahik kibangngadan. There is no certainty regarding (the time) of my return.
maid di poppog na (ph. v. of maid) predicates that there is no end to an action or event. Maid di poppog nay diklamun datuwen tatagu ke ha-on. There is no end to these people complaining to me. Maid di poppog nay omnawan di tagu. There is no end to people desiring things.
maid di utok na (id. of utok) an idiom for describing someone as not intelligent; having a low intelligence quotient. (lit. no brain). Maid di utok na. He is not intelligent.
maid kapotok na (sp. var. maid pottok na) (ph. v. of potok) uncertain; no direction refers to the uncertainty felt about a decision or action to be taken. Maid di kapotok nay kulugon da. There is no certainty regarding what they believe. Maid di kapotok nah nomnomok te timmakutak. I was uncertain what to think about it because I was afraid.
maid maptok (der. of potok) advpred. describes an event that happens suddenly. Maid maptok ya immaliy nal-ot an udan. Suddenly there was a heavy downpour. Time. Sim: bigla, na-ala, hingkatang, maag.
maid moy bangluna (id. of banglu) an idiom referring to a married woman indicating that she no longer attracts men (lit. she no longer has fragrance). Maid moy bangluna. She’s already married.
maid nomnom na. (id. of nomnom) an idiom referring to someone with poor judgment; someone who does not adequately consider the consequences of actions or decisions (lit. has no mind). Maid nomnom na. He’s a dimwit.
mailom (infl. of ilom) sta. to be wild; characterizes an animal that is naturally wild or a domestic animal that has become wild. ma‑.
mainum (der. of inum) nom. 1something that is drinkable. Mainum hinaen liting. That water is potable/drinkable. (sem. domains: 5.2.3.6 - Beverage.) 2wine; liquor; any alcoholic beverage. Dakol di mainum handih kasar da. There was lots of wine during their wedding. (sem. domains: 5.2.3.7 - Alcoholic beverage.)
maingit (infl. of ingit) refers to the red color. Maingit nan buuk nan malikanu. The American has red hair. ma‑. (sem. domains: 8.3.3.3 - Color.) infl. ma-maingit.
mak’a v. used in an address to ask someone to come toward one. <This is an imperative form.> Makah tu. Come here. (sem. domains: 7.2 - Move.)
maka- mod. this prefix encodes expertise on the part of an agent; co-occurs with intransitive verb roots. Makammunwit hi amam. Your father is a skilled fisherman.
makaC1- mod. 1this prefix encodes an intensifying modal of a state. <The first consonant of the root is geminated.> Makangnganta din unga. That child loves to sing. Maka-aliy kogak. I was just at the point of crying. (lit. really coming my crying) Hituwen amayyu ya makahammuy This animal is very odorous. Maka-atung ad Manila. It is very hot in Manila. 2this prefix intensifies the state of the subject referent; co-occurs with stative verbs. Makayyam-oy tinapay ni kinapya na. The bread that she makes is very soft. Sim: nakaC1-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.) 3this prefix intensifies the passive state of Class 4 verbal roots; non-past tense. Maphod di makaddikhal nan itungu te gagala ya mahap-ayan It is good if the firewood is well-split because it will dry quickly.
makaC2- (makang-) mod. this prefix is an intensifying modal forming a stative that describes a characteristic of a person. <The second consonant of the root is geminated.> Kahinlamlampahuwona takon di makahigga. He pretends to be polishing (the floor) although he is actually a very lazy person. Makanginnum ka gayam. You are a habitual drinker. (drunkard) Hiya ya makalukkut. He is a chain smoker. Makadinnol ka. You are over-confident. Makakalli diyen tagu. That fellow is very talkative.
makaC2- -an mod. this circumfix encodes an intensified passive; non-past tense; cross-references the subject. <The second consonant of the root is geminated.> Kalyok hituwe te ad uwani ya makaawwatan takuy ine-en di pamhod te hidiyey impatibotibon Jesus hi pangi-ena. (1 Juan 2:8b) I say this because now we fully understand the way of love because that is what Jesus continuously revealed by his customary way. Sim: nakaC2- -an. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)
makadinnol (infl. of dinol) sta. to be intensely trusting; carefree. Kanan day dakol di mangalana mu makadinnolak pe te maid di buhul ku. They say there are many prowlers but I am carefree because I have no enemies. maka‑ ‑inn‑.