Tuwali Ifugao - English


mahampot (der. of hampot) adj. bitter taste, e.g. betelnut, dry, sticky texture; puckery food, e.g. green bananas, jackfruit seeds, etc. Mahampot di ugge nakakkal-um an balat. Bananas that are nearly ripe are puckery. Mahampot di ugge nakakkal-um an kantol. The half-ripe santol-fruit is bitter. ma‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 5.2 - Food, 2.3.3 - Taste.)
mahanhannot (infl. of hannot) advpred. to repeatedly exchange things; to take turns. Mahanhannot di umeh bale da. People take turns in going to their house. Mu nahanhannot day inayagan dan mamakko. But they exchanged repeatedly the mediums that they called for. ma‑/na‑ CVC‑. Manner.
mahang-an sta. to be spared from a disaster. Mahang-an po udot di edaka patayon. They will not go to the extent of killing you. Mahang-an ken bokon he-a eyak immalih tu. Were it not for you I would not be here.
mahang-anon advpred. to control; to be moderate in what one does. Mahang-anom di naihon kalikalim. Control your bad talk. Mahang-anom di inum ta adika mabutong. Drink moderately so that you will not get drunk. Manner. Sim: konoknong, kolokla.
mahapit (der. of hapit) comm. to be articulate; to be glib. Mahapit hi amana kinali hiyay meyor. His father is articulate that is why he is the mayor. ma‑. (sem. domains: 3.5.1 - Say.)
mahapul it is necessary. 1.1pred. having a need for something. Mahapul kuy ulo. I need a blanket. Nganney mahapul? What is needed? (sem. domains: - Need.) 1.2sta. to be necessary; predicates necessity; it must be; it is needed. Mahapul an mamitlu kan mun-amo ohan algo. You have to take a bath three times a day. Mahapul an hanan himmagabi ya taganah kolong hi nuwang o babuy ta pihdana nadah deh muyung ya nadan udum an bumadbaddang. The man performing the Hagabi-ceremony must go on butchering carabao and pigs to feed the people in the forest and all the others who are helping him. Mahapul an ume ka. You must go. Sim: kinwani, importante. (sem. domains: - Necessary.) Language Of Borrowing: Ilocano: masapul.
mahayudut (infl. of hayyudut) sta. to be gracious; to be kind. ma‑.
mahdol di anga na an idiom that describes someone who does not easily ‘lose face’; someone who is not easily shamed (lit. his face is thick). Mahdol di anga na. He is brazen.
mah-udot (der. of udot) adjunct. expresses the certainty with which something unexpected has happened or will happen. Maid di mabalin an makihanggan dakayu tep dakayu mah-udot di manadag hi dahdin buhul yu. No one will be able to stand against you because you, with certainty, will destroy whoever is your enemy. Attitudinal. (sem. domains: 9.2.6 - Particles.)
mahig 1advpred. expresses an intensive evaluation. Namahig di anla na handi tinibo daka. He was very happy when he saw you. na‑. Evaluative. Sim: hogla, halman. (sem. domains: - Markers of emphasis.) 2sta. for something to be considered terrible; expresses a negative evaluation. Namahig tun imbabalem. Your child is terrible. na‑. (sem. domains: - Below standard.)
mahikon (infl. of hikon) 1comm. a fond or loving address to a little boy; a male baby may be called this before a name is given. Daan ka nah mahikon. Where are you, my little boy. Matugun ka ke mahikon. Be disciplined, son. Makah tu, mahikon. Come here, little boy. (sem. domains: 9.7.3 - Name of a thing.) 2intrans. refers to the durative time of being a boy; boyhood der. nunmahikon
mahin-alangan (der. of alang) sta. a size measure of a ricefield; its produce can fill a normal size granary. Mahin-alangan nan payon Bugan. Bugan’s ricefield produces enough to fill a granary. mahin‑ ‑an. (sem. domains: 8.2.8 - Measure.)
mahipdut di yahya (id. of yahya) dead; an idiom that euphemistically states that someone is dead (lit. his breath is severed). Mahipdut di yahya na. He is dead. (sem. domains: 2.6.6 - Die.)
mahlu (infl. of hulu) sta. to be industrious; to be diligent in work or responsibilities. Hituwen babai ya maddikit ya mahlu. This woman is beautiful and industrious. ma‑. (sem. domains: - Meet a standard.)
mahma trans. 1to inquire; to investigate. Mahmahan hin dahdiy nakabahul ke da naen tulun u-unga. Investigate to see who among those three children is at fault. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal-oriented sites. Sim: hanhan. (sem. domains: - Ask.) 2to confirm the truth of something. Namahmahan an nan imbabalek di numbahul. It was confirmed that my child is the guilty one. Hay numbanagana ya namahmah kayun hintutulang an mangibagin naen nun-aammung di tatagu. The result was that you brothers were confirmed to be the ones to have what was contributed by the people. na‑/na‑ ‑an. (sem. domains: - True.)
mahmahdom (infl. of hodom) comm. refers to the end of the day and the beginning of night when it is becoming dark; dusk; evening. Deket mahmahdom on nunnaba da ta manayo da. In the evenings, they play the gongs and dance. CVC‑. (sem. domains: - Time of the day.)
mahmok (infl. of homok) pass. describes someone who arouses pity because of problems or trouble. Mahmok ka nimpe. You really are pitiful. (sem. domains: - Help.)
mahngang (infl. of hong’ang) sta. to be surprised, astonished; may be used about a negative reaction to something unexpected. Ha-oy mismu ya mahngangak. As for me, I am astonished. Am-in di mala-u ya mahngang da. All who pass by , they are astonished. ma‑. (sem. domains: - Surprise.)
mahoktang di alanga-ang (id. of hoktang) an idiom used to describe the pain and soreness of the throat when someone has been shouting or crying for a long time (lit. throat is detached). Mahoktang di alanga-ang na. His throat is sore.
mahu trans. to come back to life after death; to be resurrected. [The traditional meaning referred to the spirit of a dead person showing itself in bodily form; an apparition.] Minahun Jesus hi Lazarus. Jesus brought Lazarus back to life. Mamahuwan day mangulug ke Jesus. Those who believe in Jesus will be resurrected. ‑in‑, ma‑ ‑an. (sem. domains: 2.6.6 - Die, 2.6 - Life.)
ma- -an 1sta. non-past stative circumfix form. An adika maagangan? Don’t you ever feel hungry? Mapopotangan ka ya abuh di, inhumang amana. You will just be standing in the sun.” answered his father. Maanlaanak an mundawdaw-en nah bungana on kinkinnan ku. I enjoyed picking and eating the fruit. Sim: na- -an. 2pass. non-past passive form; focuses the site with Class 3 verb roots. Maha-adan nan basket hi makan. The basket will have some food placed in it. Mabalbalan di ha-ikan. The doormat can be washed.
ma-al-algo (der. of algo) sta. 1the time when the sun is highest in the sky; noontime. Etaku mangan te ma-al-algo. Lets go eat because it’s noontime. ma‑, CVC‑. (sem. domains: - Time of the day.) 2refers to the time when the sun has moved past its peak; past noontime. Na-al-algo mo yaden maid pay an umali. It’s past noon and yet, he hasn’t come. na‑ CVC‑.
ma-ataon (infl. of maata) trans. to eat something raw; to eat uncooked or half-cooked food; e.g. meat or fish, usually vinegar or spices are added. Ma-ataon da nan bolat di gulding. They will eat the goat’s skin raw. Adim ma-ataon nan dotag. Do not eat the meat raw. (sem. domains: 5.2.2 - Eat.)
ma-idon (der. of maid) trans. an agent causes something to cease to exist. [This verb is most commonly used in the Bible. God is the agent who is able to cause things to cease to exist.] Mu takon di athidi ya adik ma-idon nakitobbalak ke didat adik dagdagon didan am-in. (Libiticus 26:44a) But even though it’s like that, I will not cause my covenant with them to cease to exist and so I will not destroy all of them.
ma-ma-at (infl. of maat) refers to things that are done or that happen without reference to agents. Hi Apu Dios di ukod am-in hi ma-ma-at ya atonay implanunan am-in hi lintuna. God is the one responsible for all that happens and he accomplishes all that he planned for his creation. Makidngol ka hi ma-ma-at. You, too, should listen to what is happening.