Tuwali Ifugao - English


mamongbong (infl. of bongbong) intrans. the person who builds or blocks a waterway. Hi amay namongbong nah guhing nan pukung. Father was the one who blocked the water outlet of the small rice pond. maN‑/naN‑.
mampe (comp. of man, pe) adjunct. indicates certainty about what is being said in contradiction to another’s assertion or action; really. Maid mampe di inat nan dakayu. He really did not do anything to you. Tipe mampet eyu linigud nan tabuyug da Amboy. Why did you really steal the pomelo of Amboy? Attitudinal. (sem. domains: - Certainly, definitely.)
mamugbug (infl. of bugbug) intrans. to harvest coffee; pick the coffee beans from the tree. Eka mamugbug hi kape. Go and harvest coffee. maN‑/naN‑.
mamul-ut (infl. of pul-ut) nom. traditionally referred to a person who was hired to gather roofing materials. Manuel Dulawan: Readings on Ifugao
mamunne (der. of bunne) intrans. to gather bunne fruit. Eda mamunne nadan u-unga. The children are going to gather bunne-fruit. maN‑/naN‑.
mamungbung (der. of bungbung) intrans. to dynamite fish; to fish with explosives. Eda mamungbung nah wangwang hi bigat. They are going to fish with dynamite tomorrow. maN‑/naN‑.
man adjunct. expresses strong feeling about the truth or necessity; definitely; certainly. <Emphasizes the certainty of an action or event.> Adiyak man umali. I will definitely not come. Attitudinal. (sem. domains: 9.4.6 - Yes.) comp. deman comp. mampe comp. man ahan comp. peman ph. v. damana man nin
maN- 1TACR. the prefix encodes a non-past tense and cross-references a topicalized subject-agent; it co-occurs with Classes 4 and 5 verbal roots. <Morphophonology: The N in the form symbolizes a nasal that assimilates to the point of articulation of the first consonant of the root, and then, reduces the consonant. If the first consonant of the root is followed by the ‘o’ vowel, the vowel will also be reduced.> Eda manibo nadan nangipaptok ketuweh udum an makan mu maid. Those in charge tried to look for more food but nothing was left. Himmawwang nadan tatagun e manggop ke dida ot pumpate da dida. The raiding people came out and started to attack them to kill them. Da Juan ke Maira din mange. It’s Juan and Maria who are passing by. Sim: naN-. (sem. domains: - Verb affixes.) 2asp. the prefix encodes a present continuative aspect; it co-occurs with roots that have an innate punctiliar aspect. Manatong kami nah ohan bale ya namodwongak an nanibo nah ohan lalaki. As we were arriving near one of the houses, I was surprised to see a man. Hay kalyona ya, kediyen hilong an manganamut, an gawan mon di hilong... He explained to us that the night before while he was on his way home at about midnight... (sem. domains: 8.4.5 - Relative time.)
man ahan (comp. of man, ahan) adjunct. expresses intensified apologetic. Adik man ahan maawatan. I just can’t understand it. attitudinal.
man deh tun munbabasketbol day kolang (id. of kolang) an idiom describing the feeling of hunger (lit. roundworms are certainly playing basketball in my stomach).
man ot (fr. var. of peman ot)
man tuwali ot adjunct. denotes that without a doubt what is said is true, a strong assertion; certainly. Man tuwali ot nawotwot da te maid di payo da. Without doubt, they are poor because they have no ricefield. Man tuwali ot maid di bain mu kinali athinay at-attom. The truth is you have no shame; that’s why you are doing that. Attitudinal. (sem. domains: - Markers of emphasis.)
manada trans. to copulate, animals or poultry; to mate with. Manadaon nan poltan nan uppa. The rooster will mate with the hen. Minanadan nan laki nan laban ahu. The male dog mated with the female dog. Nan babuy an mangitit di nummanada nah babuy ku. It was the black pig that mated with my sow. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. Sim: puli; Syn: polot. (sem. domains: 6.3 - Animal husbandry, 1.6.4 - Animal actions.) Language Of Borrowing: Spanish: manada. der. manador
manador (der. of manada) comm. a male animal raised primarily for breeding purposes. Ongal nan manador dan babuy. Their pig for breeding (boar) is big.
mana-ang (infl. of ha-ang) trans. refers to the person doing the cooking. Hay da udum ya mana-ang da. As for the others, they cook. Dukhukam nan apuy hin magibbu kan mana-ang. Extinguish the fire when you finish cooking. maN‑/naN‑. (sem. domains: 5.2.1 - Food preparation.)
manalatal comm. strongbilled shrike bird, yellow breast, and grey back and wings. [This bird is similar to an oriole; lays small white eggs; imitates sounds of other birds.] Linattik na on manalatal. He hit a manalatal-bird with his sling. Sim: talal. (sem. domains: - Bird.)
manang 1comm. older sister. Maid hi manang hi bale. My older sister is not at home. Sim: iba, ag’i, tulang, kamang. (sem. domains: - Brother, sister.) 2comm. may be used as a polite address to a female who is older than the speaker. {hon} 3trans. to have an older sister. Manangok hi Marne. Marne is my older sister. ‑on. Language Of Borrowing: Spanish.
manangpa intrans. 1refers to being harmless or innocent of wrong. Wadadah tun dakayuy manangpa. There are those of you here who are innocent. (sem. domains: 8.3.7 - Good.) 2lacking in sophistication and knowledge about the world; naive.
manawang (der. of tawang) intrans. to trap bats using a net placed in a mountain pass. Manawang dah ihda taku hi hilong. They are going to net (catch) bats for our food tonight. maN‑/naN‑.
manaya comm. refers to one who helps in the birth of a baby; midwife. Hi Josie ya manaya. As for Josie, she is a midwife. (sem. domains: 2.6.3 - Birth.) n. ph. manayah golang
manayah golang (n. ph. of manaya) nom. receiver of babies; midwife.
manayo (infl. of tayo) intrans. to dance. Deket mahmahdom on nunnaba da ta manayo da. In the evening, they play the gongs and dance. maN‑.
manayud (infl. of hayud) v. refers to a person who picks or scavenges what others have discarded. Hiyay manayud te maid di pihu na. He is one who scavenges because he has no money. maN‑.
mandal 1intrans. to have control of and give orders; to command. Hiyay mummandal nadah mungngunu te kapatas. He will be the one to command the workers because he is a foreman. muN‑/nuN‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: - Command.) 2trans. to give orders to a particular person. Mandalom ta galgal-ana. Command him to hurry. ‑on/‑in‑. Language Of Borrowing: Spanish: mandar.
maneho₁ 1intrans. to steer a vehicle; to drive. Nalaing an mummaneho. He is a good driver. muN‑/nuN‑. 1B Movement with a directional component. (sem. domains: - Drive along.) 2trans. to drive a particular vehicle. Imanehom nan tolak. Drive the truck. i‑/iN‑. Language Of Borrowing: Spanish: manejo.