kallakal 1comm. mole cricket; edible, burrows in the earth.Tumakutak hi kallakal.I am afraid of crickets.Waday mihdan kallakal.There is an edible cricket.(sem. domains: 220.127.116.11 - Insect.) 2trans. to gather edible crickets.Mangalakal da nadan u-unga handi munggaud nadan ammod da.The children were gathering crickets when their parents were spading the fields.maN‑/naN‑.
kallat 1comm. rubber band.Nan kallat di pamobod mu.Use the rubber band for tying it.Sim: bayyabe₁, lattik, laddi. (sem. domains: 6.7.5 - Fastening tool.) 2trans. to place rubber bands on something.Kallatam nan papel ta adida miwahwahitBind the papers with rubber bands so that they will not be scattered about.‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 7.5.9 - Put.)
kallehke sta. to be a climber; refers to someone who loves to climb anything, e.g. trees, building, etc.Nakallehkeh tulang ku.My brother loves to climb anything.na‑. Sim: kayat, amit. (sem. domains: 18.104.22.168.1 - Enjoy doing something.)
kalloong comm. a trough for threshing rice or pounding dried bean seeds with two places to pound.Tinaltag da nan page nah kalloong.They threshed by pounding the rice grains in the wooden trough.Sim: atangwe. (sem. domains: 6.7.7 - Container.)
kallulu comm. a lizard-like animal which adapts its color with its background as a protection; chameleon.Waday kallulu nah mangga.There is a chameleon in the mango tree.Sim: kutkutli, banbanaggo, banniya. (sem. domains: 22.214.171.124 - Reptile.)
kalnero (sp. var.karnelo) 1comm. sheep.Waday kalnero nah kudal.There are sheep in the pasture.(sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.) 2intrans. to raise sheep.Mungkalnero da nadan tatagu.The people are raising sheep.muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish: carnero.
kaltib 1comm. scissors.Matadom nan kaltib na.His scissors are sharp.(sem. domains: 6.7.1 - Cutting tool.) 2trans. to cut something with a scissors.Kaltibom nan papel.Cut the paper.Kaltibom di kukuk.Cut my fingernails.‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.) Language Of Borrowing: Ilocano: kartib.
kalton (sp. var.karton) 1comm. cardboard container; carton.Napnu nan kalton hi liblu.The cardboard box is full of books.Hingkalton mu makaddam-ot.It’s only one box-full but very heavy.Gumatang kayu kalton ta pangihaadan mi paw-it yud Baguio.Buy a box so that we can place what you will send to Baguio.(sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to place in a cardboard box.Ikalton mu nadan balat an alam.Place the bananas you are taking in a cardboard box.i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 126.96.36.199 - Put in.) Language Of Borrowing: English: carton.
kalu intrans. to work for payment of a debt.Sim: ubbu, ammung, bokla₁. (sem. domains: 6.1 - Work.) Language Of Borrowing: Ilocano: karu.
kalub 1comm. refers to the lid of containers such as pots or baskets; a cover.Natalak nan kalub di banga.The cover of the pot was lost.Sim: huk’ap, hukbung. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to cover a container, a pot or basket.Kalubam nan banga.Cover the pot.Kalubam hi daun ya ihamad mu ta maid hunggop hi dibdib.Cover the jar tightly with banana leaves so that no air enters.‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 7.3.7 - Cover.) Language Of Borrowing: Ilocano.
kalubaha comm. refers to the squash plant and produce.(sem. domains: 188.8.131.52.3 - Food from vegetables.) Language of Borrowing: Spanish: calabaza.
kalun trans. a ritual word meaning to call to, used in relation to supernatural messengers of gods.Restrictions: ritual. (sem. domains: 184.108.40.206.1 - Call.)
kalut trans. to bite off a piece of something.Kalutam nan mangga.Bite off a part of the mango.Ikalut mu nah kad-an di palat na.Bite off a part near the handle.Kumalut kah ittay tuh tinapay.Bite off a small piece of bread.‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑, ‑um‑/‑imm‑. 5B Changing site by removal of something. Sim: gutab. (sem. domains: 220.127.116.11 - Bite, chew.)
kama comm. refers to any platform that serves for resting or sleeping.(sem. domains: 5.1.1 - Furniture.) Language of Borrowing: Spanish: cama.
kamahhita (sp. var.kamihhita) 1comm. undershirt; t-shirt.Napipitok tun kamahhita te nag-a nah payo.This t-shirt is muddy because it fell into the ricefield.gen: bulwati. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2intrans. to wear a t-shirt.Handidan aammod taku ya adida mungkamihhita.Those forefathers of ours did not wear T-shirts.muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish: camasita.
kamakam trans. to work hard to achieve a goal or objective.Ikakamakam nay pangibbuwanah school na.He is working hard towards finishing his studies.i‑/iN‑. 3I Direct action toward an object. (sem. domains: 6.1 - Work.)
kamal (sp. var.kamel) trans. 1to stuff mouth full.Mangan ka ke ya adim ikamel nan makan.When you eat do not fill your mouth.Nun-ikamal na nan dotag.He stuffed his mouth full with meat.i‑/iN‑, muN‑ i‑/nuN‑ i‑. 3B Move and release object. Sim: hangal, habhab, mokmok. (sem. domains: 5.2.2 - Eat.) 2to feed by putting food inside another’s mouth.Pakamalam tun golang hi ittay an dotag.Feed this child by putting a piece of meat in his mouth.pa‑ ‑an.
kamanero comm. road worker; maintenance crew for roads; government employee who repairs and cleans roads.Mungngabut da nadan kamanero.The maintenance crew are cutting the grass.(sem. domains: 6.1 - Work.) Language Of Borrowing: Spanish: caminero.
kamang sta. to be related as kin; kinfolk.Waday nikamangan mi ke dida mo bumainak an mangalkali.We are related to them but I am ashamed to be telling it.Maphod ta mikamang da Petra ke da Pascual ta kal-iwan day naat handi.It is good that Petra will be related to Pascual so that they will forget what happened before.mi‑/ni‑, mi‑ ‑an/ni‑ ‑an. Sim: iba, manang, ag’i, tulang. (sem. domains: 18.104.22.168 - Related by birth.) Language Of Borrowing: Ilocano.
kamata 1comm. eye infection; sore eyes; conjunctivitis.Waday kamatan nadan u-ungad Linda.The children in Linda have conjuctivitis.(sem. domains: 2.5.2 - Disease.) 2intrans. to have sore eyes; have eye infection.Katatakut di mih-up hi mungkamata.It’s scary to get close to those who have sore eyes.muN‑/nuN‑.