Tuwali Ifugao - English


k


kaha comm. the body of a vehicle. Maphod nan kahan di talak na. The body of his car is beautiful. Sim: adol. (sem. domains: 7.2.4.1.1 - Vehicle.) Language Of Borrowing: Spanish.
kahabonan di bulan (n. ph. of bulan) comm. the first quarter of the moon (sem. domains: 1.1.1.1 - Moon.)
kaha-alan di bulan (n. ph. of bulan) comm. the last quarter of the moon. (sem. domains: 1.1.1.1 - Moon.)
kahel (sp. var. of kahhel)
kahhel (sp. var. kahel) comm. orange fruit. Malumii nan kahhel te nakaptangan da. The oranges are sweet because they are (growing) directly under the sun. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)
kah-in (sp. var. kanah-in) advpred. for something to be necessary or required; must. Adik idat tun gattak, kah-in di bayadam. I won’t give you this milk; you must pay for it. Kah-in di waday himpulun mukkol ta ahi mapnu nan saku. Ten more pieces are needed to fill up the sack. Kah-in di he-ay ume ta he-ay e makihummangan ke hiya. You must go so that you’ll be the one to talk to him. Kah-in di idat mun ha-oy ta ahik bayadan. You must give it to me before I will pay it. Modality. (sem. domains: 9.4.2.3 - Necessary.)
kah-o 1comm. rafters of house. Inhaad da mo nadan kah-on di bale. They already placed the rafters of the house. (sem. domains: 6.5.2 - Parts of a building.) 2trans. to place rafters. Kah-owan yu mo nan bale hi bigat. Place the rafters of the house tomorrow. Ikah-o yu nan nalagadin kaiw. Use the sawed wood for rafters. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 6.5 - Working with buildings.)
kah-on comm. a way on which to walk; path. Punpaldangon yu nadan kawayan ta mihaad an kah-on. Place the kawayan in a line to serve as a pathway. Daan di kah-on yu? What way will you take? Sim: kalata, dalan. (sem. domains: 6.5.4.1 - Road.) Language of Borrowing: Central Ifugao.
kahi- mod. this prefix encodes a participatory concept with a neutral or present tense. Kahitatappo day naten dolog. Dead fish were floating everywhere on the surface (on the top). Kal-inadi ya kahibubutik nadan babuy nah dopla ot pun-iyapa da nah baybay ot malting da. (Luke 8:33b) Immediately, the pigs joined together in running to the cliff and they jumped into the lake and drowned. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)
kahimmun comm. cucumber. Waday intanom min kahimmun nah habal. We planted cucumber in the swidden plot. Syn: pipino. (sem. domains: 5.2.3.1.3 - Food from vegetables.)
kahin- mod. this prefix encodes an unexpected or unacceptable action. Kudukdulnay gibbuwon di inlappun ngunu mu nan eta bo kahinlappuh oha. It is better to finish work that has been started then to start something else. Deket natu-iy baka weno kabayun di hinag-on yu nah dalan ya adi kayu kahin-ang-ang hi hinnatkon an kay hanan uggeyu tinibo. If the cow or horse of your neighbor falls over on the trail, don’t look at something different as though you didn’t see that.
kahiN- -on mod. this modal circumfix adds the concept of pretense to a verb. Kahinhuyhuyopona pangalinat ha-oy di manaang. He pretended to be sleeping, hoping that I’ll be the one to cook. Deke bo udot ya kahinlullokon da ot inila takun adida unudon intugun taku. If they keep pretending to be deaf, then, we know that they will not follow what we advised. Kahindongdongollona hi kinalik. He pretends to be hearing what I said. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)
kahing trans. to reject; to oppose; to disobey. Kumahing kan am-in hi planuk. You oppose all of my plans. Adim kahingon di itugun di aammod mu. Don’t reject your parents’ advice. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4B Tactile - Touch. Sim: ngohe. (sem. domains: 4.5.4.2 - Disobey.)
kahodol (der. of hodol) nom. measure of dimension; refers to the thickness of an object. Nan kahodol nay numpaipot. It’s the thickness that made it tight. (sem. domains: 8.2.3 - Thick.)
kahon 1comm. wooden box; crate. Ipal-um mu nan balat nah kahon. Ripen the bananas in the wooden box. Ihaad mu nan ukkon nah kahon. Place the puppy inside the wooden box. Sim: kaban. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to place in a box. Nikahon nan impaalin tulang ku yaden binukatan yu pay. The one sent by my sister was placed in a box and yet you still opened it. Pun-ikahon yu datuwe ta ahi taku munlugan. Put these in boxes before we ride. Dahdi boy nangikahon an uggek binilang. Who again put it in the box when I did not count it? Naane bulwatim te ingkahon mu nabayag. Your clothes have been eaten by termites because they have been in a box for a long time. i‑/iN‑, mi‑/ni‑, puN‑ i‑, mangi‑/nangi‑. 3A Move and position at site. (sem. domains: 7.3.2.6 - Put in.) Language Of Borrowing: Spanish: caja. der. kinahon
kahoy comm. cassava; manioc. Nunhibak kayuh kahoy? Were you able to boil cassava? Sim: gatawwa. (sem. domains: 5.2.3.1.3 - Food from vegetables.) Language Of Borrowing: Ilocano.
kahuyopan (der. of huyop) nom. sleeping place; a bed. Maid di kahuyopan yuh tu. You have no sleeping place here. ka‑ ‑an. (sem. domains: 5.1.1.3 - Bed, 5.7 - Sleep.)
ka- CV- this prefix combination encodes the tendency to become the characteristic expressed in the root or the tendency to go through a process. Katatakut pay an e bumah-el te dakol di talak an muntutun-ud. It is even dangerous (frightening) to cross the street since there are many buses lined up one after the other. Kapupuhik nan basu. That cup is breakable (easily broken). (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)
ka- CV(C)CV- comm. this affix combination inflects nouns with the meaning of each and every referent of the noun undergoes the action of the verb. Kaalgoalgo on umeh di. Every day he goes there. Kabulabulan an umali da. They come every month. Kabigabigat on imme da nah Templo ya hi kabalebale an e muntuttuduh mipanggep ke Jesus an hiyah Kriston mangipaptok hi tagu. (Acts 5:42) Every day they go to the Temple and from house to house to teach about Jesus who is the Christ who cares for people. (sem. domains: 9.2.9.2 - Noun affixes.)
ka- -an₁ nominalizer. this circumfix derives a noun from a verb. Hituwen makalin hagabi di katbalan di tagu peman This so-called prestige feast ‘hagabi’ entitles a man to due respect by his co-villagers Maid di ena id-um hi kanomnoman ya mumbalin tan kay hiyyahiyya. Nothing is added to your wisdom and we may become proud and boastful. Dakol di tatagun umed Manila Bay ten himbatangan te da tibon nan kalimuhan nan algo. Many people go to Manila Bay in the afternoon because they go to see the setting of the sun. (sem. domains: 9.2.9.3 - Derivational affixes.)
ka- -an₂ mod. this circumfix derives a superative adjective; greatest degree of modification. Hiyay nangalah kadukkayan an kawayan. He is the one who got the longest bamboo. (sem. domains: 9.3.1.3 - To a larger degree.)
ka- -inn- mod. 1this circumfix encodes the modal concept of something that can be easily done; facility; describes the state or condition of something that facilitates an action or process. Kadinnaddag tun payung te nalakay nangatang ku. This umbrella is easily destroyed because I bought it for a low price. Kaginnabyon nan luta. That soil can be easily hoed. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.) 2encodes the modal concept of someone who has a tendency toward emotional or physical affects. Kabinnungot hi amana ten nabutong. His father tends to be angry when he is drunk. Kadinnoggoh inana. Her mother tends to be sickly.
ka-ka-iw (infl. of kaiw) comm. bush or small tree. Dakol di ka-ka-iw nah muyung. There are plenty of bushes in the forest. (sem. domains: 1.5.2 - Bush, shrub.)
ka-ok 1sta. to be asleep. Ume kamin e nangihid-ip ke hiya ya naka-ok. We went to see him and he was fast asleep. Naka-ok ka nin te uggem dingngol nan kalik. Maybe you had fallen asleep because you did not hear my voice. Mungka-ok ot ahik tayanan. He was almost asleep when I left him. ma‑/na‑. 6A Physiological Process-State. Sim: huyop, yongyong. (sem. domains: 5.7 - Sleep.) 2nom. bed; sleeping place. Nah dulung di ka-okan taku. We will sleep on the floor. ‑an.
ka-ut 1to dig. 1.1trans. to dig a hole. Ka-utan yu nah daul di mangga. Dig a hole below the mango tree. Mange kamid Lagawe ya pungka-utan da hanadan kanal an dalanon di liting. We were going to Lagawe and they were digging the canals for the water to pass. ‑an/‑in‑ ‑an, puN‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 7.8.6 - Dig.) 1.2trans. the activity or act of digging is in view. Mungka-ut da nadan tatagu hi balituk. The people are digging for gold. Kimma-ut dah uwang nah gawwan di dola da. They dug a hole in the middle of their yard. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 1.3pass. for something to be dug up or a hole to be dug. Naka-utan nan balituk ad Hungduwan handih mo tuwali ot ahi kayu umeh di. The gold at Hungduan had been dug up long before you went there. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 2trans. to dig a hole to bury an animal. Ingka-ut mi hanan ahum an nate. We buried your dog that died. i‑/iN‑.