Tuwali Ifugao - English


hulp’ip 1comm. a whistle; the sound made by placing two fingers in the mouth and blowing to produce a whistle sound. Inukad nan pulit nan hulpip na ot hap-udana. The policeman brought out his whistle and blew it. 2intrans. to blow a whistle. Munhulpip nan pulit yaden mange nan tolak. The policeman was blowing his whistle yet the vehicle kept on going. muN‑/nuN‑. 3trans. Hulpipan daka ke ya iohnong mu. If they blow their whistle on you, you stop. ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Ilocano.
hulpik₁ trans. to sprain fingers or toes. (sem. domains: 2.5.3 - Injure.)
hulpik₂ 1comm. small spear with two barbs on each side used to catch wild animals. Alam nan hulpik ta etaku mun-anup. Get the hulpik-spear and we will go to hunt. (sem. domains: - Weapon, shoot.) 2trans. to use the hulpik-spear; to spear. Hulpikom nan bulangngon hin dilagak. Spear the monkey when I shine the light on it. ‑on/‑in‑.
hulu₁ sta. to be diligent and hardworking; industrious. Mahlu dan am-in an hintutulang. All of them in the family are industrious. Kumadangyan day mahlun tagu. Industrious people become rich. Maan-anlah apu na te tinibo nay hinlun di inap-apu na. His grandfather was very happy because he saw that his grandson was industrious. ma‑/na‑. 6B Characteristics of human nature or life situation. (sem. domains: - Meet a standard.) infl. mahlu say. Hay mahlu ya adi maagangan.
hulu₂ 1comm. a noose trap; a string is placed in such a way as to catch an animal by the feet or by the head. Inha-ad na nan hulu nah dinalan di ulha. He placed the noose-trap where the wild pig passed. Sim: appad, lingon, bawol, balai. (sem. domains: 6.4.2 - Trap.) 2intrans. to set a noose trap. Eda manuluh amunin. They are going to noose-trap squirrels. maN‑/naN‑.
hulug sta. to waive a right; to relinquish something. Inhulug Jose nan payona ke tulang na. Jose relinquished his field to his brother. i‑/iN‑. (sem. domains: - Altruistic, selfless.)
huluk (sp. var. suruk) sta. to be more than; greater by comparison, to a higher degree. na‑. (sem. domains: - To a larger degree.)
hulul 1trans. to barter something; to trade something for another thing. <The prefix cross-references what is being given for the trade transaction.> Kanan nan in-inay ek ihulul tun onom an itlug hi manteka. The old woman said, I’m going to barter these six eggs for lard. Em ihulul tun babuy taku. You go to trade our pig. i‑/iN‑. 3H Conversive action process. Sim: hannot. (sem. domains: - Buy, - Sell.) 2trans. to barter or trade for something that is wanted. <Morphology: This affix set cross-references what is being traded for, i.e. bought.> ‑an/‑in‑ ‑an. 3comm. this refers to the small pig that a girl’s family takes to the boy’s house during the engagement process; this is optional, but if the hulul is given, the bride’s family does not need to repay the bride price if the engagement or marriage should be dissolved. infl. hululan infl. munhulul
hululan (infl. of hulul) trans. to buy something. Pinhod dan hululan nan payok. They want to buy my field. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal oriented site. (sem. domains: - Buy.)
hulun comm. the cause or reason for some event or situation. Nganney humlun hi namatayan dan hiya? What is the reason for their killing him? He-ay humlun. You are the cause. ‑um‑. Sim: gap’u, lummu. (sem. domains: - Cause, - Reason.) infl. humlun
hulung 1comm. upstream direction. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.) 2intrans. to go in the upstream direction. Munhulung day uggadiw. The uggadiw-fish are going upstream. muN‑/nuN‑.
hulut trans. for clothing to pick up mud, dust, lint or any other thing that adheres. Adim ihageled nan bulwatim hi luta te ihulut nay dap-ul. Don’t let your dress touch the ground because it will pick up dust. Nadutdutan tun pantalon kut paka-ihhulut nay pulut. My pants are furlike and so they easily pick up lint. i‑/iN‑, paka‑ i‑. (sem. domains: 7.5.2 - Join, attach.)
Humad’ol prop. place of Bugan, from the Hudhud epic. Restrictions: Hudhud epic.
humalya trans. to judge by investigating and/or interrogating; to pass a judgment. Humalyaom hin nganney inat na handi hilong. Interrogate him about what he did last night. Hinumalyak ya kananay nahuyop. I interrogated him and he said he was asleep. He-ay manumalya ta pangulugam. You be the one to interrogate him so that you’ll believe. ‑on/‑in‑, maN‑. Speech Verbs - Purpose is to evoke a response. Sim: huwes. (sem. domains: - Ask, - Investigate a crime.)
humang to answer or converse. 1.1to answer a comment or question. 1.1.1intrans. to answer; to reply. <The infix gives prominence to the action of answering.> Nomnomom on ahika himmumang. Think before you answer. ‑um‑/‑imm‑. Speech verbs. (sem. domains: - Answer, - Ask.) 1.1.2trans. to answer. <The prefix cross-references the object, the words used to answer.> An hinaey ihumang mun ha-oy? Is that your answer to me? “Mapopotangan ka ya abuh di,” inhumang amana. “You will just be standing in the sun,” answered his father. “Om, mama” inhumang nadan iimbabalena. “Yes, mama,” the children answered. i‑/iN‑. 1.1.3trans. to answer someone. <The object is cross-referenced with either the person or his words having referential prominence.> Ek ot humangon mu uggek te tinibok an bimmoh-ol. I was about to answer him but I didn’t because I saw that he was angry. Humangom nan kinalina. Answer what he said. ‑on/‑in‑. 1.2trans. to converse; talk together; to make an agreement. Munhummangan kayu. You converse with each other. “Makulug, ina. Tinibo mi. Nakihummangan pay ke dakami,” kanak. “It’s true, mother! I saw her. She even talked to us,” I said. Nakihummangan hi uncle ot magibbuy nunhummanganan da ot tumayan kamih di. My uncle spoke to him about his woodcarvings and when they finished their conversation, we left there. Indai ot ya abut mangalin nahho- wa-el, inang ay, waday munhuhummangan. Later on, he was approaching the er...creek, he saw...there were voices conversing. muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an, maki‑ ‑an/naki‑ ‑an. infl. hummangan infl. munhuhummangan
humawang di langkak na. (id. of hawang) the truth was exposed (lit. his lie came out). (sem. domains: - Tell a lie.)
hum-ok trans. to hide an object. Pukyaham nan tabuyug an inhum-ok kun nah maholok nah puun di alad. Uncover the pomelo I hid in the grass at the base of the fence. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. Sim: talu. (sem. domains: 7.6 - Hide.)
humilong di nomnom (id. of hilong) confused; refers to the inability to think or understand (lit. darkened mind). (sem. domains: - Misunderstand.)
humilong di pangang-ang na. (id. of hilong) refers to extreme anger (lit. his seeing is darkened). (sem. domains: - Angry.)
humkaw adjunct. a masculine expression of disgust. Humkaw! Maid pottok na. Ugh! What a mess. Interjection. (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.)
humlun (infl. of hulun) trans. to cause something in particular. Mahapul mu ta maid di humlun hi bumabaan di grades mu. You need (to see) that nothing will cause your grades to be lowered. Hay hinumlun ya imbaag nah tulang na. What caused it is that he called his brother names. Sim: gapu te. (sem. domains: - Cause, - Reason.)
hummangan (infl. of humang) trans. 1to talk together. Maphod di hummangan dan hintutulang. The siblings had a good talk. ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 3.5 - Communication.) 2to make an agreement. Hinummangan daka. I made an agreement with you. Nakahhummangan kami kaya mu deyan ad uwani ya adi bo kanu. Together we made a firm agreement but now she went back on it. ‑an/‑in‑ ‑an, naka‑ ‑an. 5C Goal oriented sites.
humtik 1intrans. to click the tongue in disapproval. Adika humumtik hi waday pingunu dan he-a. Do not click your tongue when they have some work for you. ‑um‑/‑imm‑. 2D Vocal sounds, expressing feeling. (sem. domains: - Types of sounds.) 2comm. sound of clicking of tongue in complaint, disapproval or in amazement. Dingngol nay humtik di e daka baalon. She heard the click of your tongue when she was about to send you for an errand. 3intrans. to click the tongue; durative aspect. Munhumhumtik handi naapput hi tulang na. He was clicking his tongue when his brother lost. muN‑/nuN‑.
hunni 1sta. to be inverted or reversed in a position or order; often related to teaching or thinking. Dakayun nahunnihunniy punnomnom na. You are inverting thinking (about what is good and bad). Isaiah 5:20 Nakahhunni kan tagu. You are a person who prefers the reverse. ma‑/na‑, makaC1‑/nakaC1‑. 6B Characteristics of human nature or life situation. Sim: ballin. (sem. domains: - Change something.) 2trans. to invert; to turn upside down; to reverse. Hanunhunniyon nah diyen intuttudu kun dakayu He is always twisting (reversing, saying the opposite of) what I have taught you. ‑on/‑in‑, ‑an‑ CV(C)‑. 3nom. the opposite of something. He-ay hunnin inam. You are the opposite of your mother. (She is gentle but you, you’re an angry person.)
hunnop (sp. var. of hunnup)