Tuwali Ifugao - English


h


hoy (sp. var. oy) interj. a word called out to get the attention of someone. [Some speakers believe that it is impolite to use this particular word to call the attention of an older person or one with status.] Kananay Hoy, nganney naat ke he-a? She said, “Hey, what is the matter with you?” {col} (sem. domains: 9.6.3.3 - Prompters of attention.)
hub’ang trans. to root in the ground with the snout, e.g. pigs commonly do this in looking for food. Abulom din babuy te hubangona bo din galden. Drive that pig away because he will root in the garden again. Adik pinhod din babuy te munhubang. I don’t like that pig because it roots. Pinalattug da nan babuy an munhubang nah habal. They shot the pig which was rooting in the swidden plot. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 1.6.4 - Animal actions.)
hub’it 1comm. thorn, short and straight; splinter. Kaanom aga tun hubit tu hukik. Please remove the splinter from my foot. Pingngotan nadan Judyu hi Jesus hi hubit. The Jews crowned Jesus with thorns. Sim: pagit, palahyang; Syn: pagit. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.) 2intrans. to be pricked by something sharp, e.g. thorns, shards of glass, wood splinters. Adika umeh na te takol di humbit. Do not go there because there are lots of thorns to prick you. Adim idalan hina te mahbit kah palunggu. Don’t pass by there because you will be pricked by splinters of glass. Nahbit di taklena. His hands were stuck with thorns. Nahubitan di kahhel. An orange tree has thorns. ‑um‑/‑imm‑, ma‑/na‑, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)
hubag sta. to stumble and fall. Mun-ul-ule ka ta adika mihubag. Walk slowly so that you will not stumble and fall. Mundadalay tokona te nihubag. His mouth is bleeding because he stumbled and fell. mi‑. Sim: hupdug, huttet. (sem. domains: 7.2.1.1 - Walk.)
hub-’ud trans. for a gust of wind to blow something. Inhub-ud na ot mitayyap nan papel. The wind blew it and the paper flew away. i‑/iN‑. Sim: dibdib, huy’uhuy, budabud, yupuyup, puwok, budibud; Sim: budabud. (sem. domains: 1.1.3.1 - Wind.)
hubil comm. lips. Kimmulhiy hubil na te naagangan. His lips are dry because he is hungry. Tipe anhan adi mangudil di hubil mu? Why can’t your lips get blunted? (Why can’t you stop talking?) (sem. domains: 2.1.1.4 - Mouth.) id. matadom di hubil id. matupu di hubil
hubing comm. a shelf outside the granary that holds a canegrass mat. Impattuk na nan kubi nah hubing. He placed the chicken coop on the shelf outside the granary. (sem. domains: 6.5.2 - Parts of a building.)
hubla (sp. var. subla) sta. to be excessive; more than enough; for something to be leftover. Hubla tun indat yun ihda. You gave us more than enough viand. Dakol di mahubla te o-oha day immali. Much will be leftover because few came. Himmubla nan itanom ku. The seeds I was planting were more than enough. Hublaam hi duwan kilo nan idat mun ha-oy. Give an excess of two kilos of what you are to give me. ma‑, ‑um‑, ‑an. Sim: suruk, hawwal. (sem. domains: 9.3.1.1 - To a large degree.) Language Of Borrowing: Tagalog: sobra.
hubong comm. a gold necklace. (sem. domains: 5.4.1 - Jewelry.)
hubu 1comm. a mouthful of food. Ialim di hinhubu nah binakle. Give me a mouthful of that rice cake. hiN‑. 2trans. to put food into the mouth. Ihubum tun boga. Put these rice grains into your mouth. Hubuwam nan golang hi hinamal. Feed the child with rice./Give mouthfuls of rice to the child. Himmubu hi ittay ot tumaddog. He ate a little and stood up./He had a few mouthfuls then stood up. i‑, ‑an, ‑um‑. (sem. domains: 5.2.2.4 - Manner of eating.)
hubul 1intrans. to resemble; to be almost indistinguishable. Munhubbul da te dappil da. They are indistinguishable because they are twins. Munhubbul da Jose ke Tomas. Jose and Tomas resemble each other. muN‑/nuN‑. 1C General class. (sem. domains: 8.3.5.2 - Compare.) 2trans. to mistakenly identify someone because of their resemblance to another person. An hubulonak? Do you mistake me for someone else. Punhubbulok da Jojo ke Gigi. I mistakenly identified Jojo and Gigi (because they resemble each other). ‑on/‑in‑, puN‑ ‑on.
hubut 1nom. refers to a person who has been enslaved. (sem. domains: 4.5.4.4 - Slave.) 2trans. to enslave a person by buying or selling. Ena ihbut nan imbabalena. He is going to sell his child as a slave. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. der. himbut infl. ihbut
hud’ul trans. to report about someone, usually done secretly; the report may be something that one has heard and repeated to another party; to betray. Inihdul Judas hi Jesus. Judas betrayed Jesus. Deket tiempon di politika ya dakol di munhudul. In times of politics there are many betrayers. Adi maphod di eta munhudul. It is not good for one to betray others. i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. Speech Verbs - Manner of speaking. (sem. domains: 4.8.2.7 - Betray.)
huddok 1trans. to conceal something in a place that cannot be seen. Ihuddok mu tun higid ta adi maang-ang. Conceal this broom so that it can’t be seen. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.5.9.2 - Fill, cover.) 2comm. distant places that cannot be seen; may refer to barrios. Hi Dulnuan ya nalpuh huddok na. Dulnuan is from a distant place. (sem. domains: 8.5 - Location.)
Hudhud 1prop. an epic song; narrations that reflect the life of the early Ifugao and their cultural values; during the past, the epics were chanted while harvesting rice and during the wake of elderly persons. Inilak di hudhud Aliguyun ad Hananga. I know the epic of Aliguyun of Hananga. (sem. domains: 3.5.4 - Story.) 2sing a Hudhud epic. 2.1intrans. to sing the epic; the singing activity is prominent. Munhudhud nadan mun-ani. The harvesters are singing the Hudhud epic. muN‑/nuN‑. Sim: Alim. 2.2trans. to sing the epic with prominence on manner. Ihudhud mu di ohan mahaldot. Sing one epic that is interesting (sung with clear enunciation). i‑/iN‑.
hudng’ak (fr. var. of hudpak) trans. to poke a hanging object with a pole; one of the ways of obtaining fruit on a tree. Hudngakom nan niyug ta mag-a. Poke the coconut so that it will fall. Humudngak kah tabuyug ta kanon taku. Get some pomelos for us to eat. Sim: duladul, hudpak, hukit, dunghak. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)
hudngul₁ (fr. var. of tudngul) 1) comm. poles used to prop up things. Kaanom di hudngul na te nihamad mo. Remove the prop because it is already strong enough. 2) trans. to prop up something; to support with props; e.g clothesline, leaning house, branch of tree heavy with fruit, etc. Hudngulom ot nan baleyu te umali man nan puwok ot matu-i. You better prop up your house because the storm might come and it will tumble down. Hudngulam din alang te mangaliy puwok. Prop up the granary because a typhoon is coming. Adim ihudngul di taklem hi pangal mu. Don’t prop up your chin with your hand. (sem. domains: 7.5.2.1 - Link, connect.)
hudngul₂ comm. a part of hagabi-bench, the winged-shape upper part; horn part of hagabi-bench
hudpak (fr. var. hudng’ak) 1comm. a pole used to detach something by poking; e.g. fruit from branch. Nagi-u nan hudpak te nadunut an kawayan. The pole was broken because it was a rotten bamboo. Sim: duladul, hukit, dunghak, hudng’ak. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to detach with a pole; to hit something hanging with a pole. Hudpakom din tabuyug ta kanon taku. Detach that orange so that we can eat it. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object.
hudu trans. to put inside; to place something inside a container. Ihudum tun ahin hi botelya. Put this salt inside a bottle. Huduwam tun tabayag ku hi apul. Put some lime in my lime-tube. Em huduwan tun akbut kuh moma. Go and fill my knapsack with betelnuts. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3A Move object and position at site. (sem. domains: 7.3.2.6 - Put in.)
hug’it trans. 1to hurt by crushing against something. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 7.7.4 - Press.) 2pigs fighting each other. Inhugit nan babuy nan kinlum. The big pig hurt the small pig (by crushing it against the ground). Munhugitan da nadan babuy. The pigs are fighting. muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an.
huga-id trans. to push something away with the foot; to kick aside. [The word can also be used to refer to using the foot to brush something off of or away from a place to sit.] Adim huga-idon nan banga nah dot-al. Don’t push away the pot on the floor. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: gopak, tikdud. (sem. domains: 7.7.3 - Kick.)
hugangngit intrans. to contradict each other; to argue. Makahugangngit dan hintulang da Maria ya hi Ana. The sisters, Maria and Ana, are always arguing. Deyan munhugangngit da bo! There, they are arguing again. muN‑/nuN‑, maka‑. 1C General class. (sem. domains: 3.5.1.3.3 - Contradict.)
huggi intrans. to argue or fight with others. Munhuggi da bo nadan hintulang. The brothers are fighting again. Ag-agam ka! Makihuggi kah am-in. You are too much! You fight with everybody. muN‑/nuN‑, maki‑. (sem. domains: 4.8.2 - Fight.)
hug-id trans. to scratch the ground, done by chickens, birds. Hug-idon di maunk nan nitanom hin adi maaladan. The chicken will scratch at the plants if they are not fenced. Munhug-id nan manuk. The chicken is scratching the ground. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 1.6.4 - Animal actions.)