Tuwali Ifugao - English


d


daun comm. a leaf of a banana plant. [Banana leaves are often held over the head like an umbrella to protect from the rain.] Muntudung kah daun. Use the banana leaf for protection (from the rain). Sim: lap’it.
daut trans. to cut open an animal in order to remove internal organs; gut an animal. Iphod mun dauton nan babuy te kal-ina magogod nan putuna ya mibuka nan kinana. Cut open the pig carefully because the intestines might be cut and the food contents spill out. Dauton yu nan gulding. Cut open the goat and remove the internal parts. He-ay manaut nah gulding. You will be the one to cut open the goat. ‑on/‑in‑, maN‑/naN‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.8.3 - Cut, 5.2.1.2 - Steps in food preparation.)
daw’o sta. to be easily used; ready-to-use. [The use of the word implies that there is a short time component that results in efficiency.] Kudukdul na bo nan taldinat di em alan ta nadadawon na-ala ot ya indadaan ta mangan nganne. It’s better if you get sardines because they are easily prepared, just put them on a plate (lit. prepare) and eat them. Alak tun bolpen ta nadawo puntudok. I’ll get this (type of) ballpen because it’s always ready to write. ma‑/na‑. 6D Descriptives. (sem. domains: 6.1.2.8 - Efficient.)
dawa (sp. var. dawwa) trans. to space seeds widely when planting. Dawahom di pananom mu nah gahhilang. Space the corn you are planting widely. Dawwaon yuy puntanom yu. Plant the seeds far apart. Nundadawwa di nuntanom nah bulhe. He planted the beans far apart. Nundadawway inat dan nuntanom. Spacing widely was their way of planting. Nakaddawway nuntanom mu. Those that you planted are spaced widely ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑, nakaC‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 7.5.9 - Put.)
dawat 1trans. to accept what is given by another; to receive. Deket dawaton day pihhu ya mahapul an idat dan he-a. When they receive the money, they must give it to you. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring object toward agent. (sem. domains: 7.4.2 - Receive.) 2intrans. to ask help from someone. ‑um‑/‑imm‑. infl. dawaton infl. dumawat infl. idawat
dawaton (infl. of dawat) trans. to receive something. Dawatom tun bola. Receive this ball (by extending the hand to hold it.) Nganney dawatok hin adim idawat? What will I receive if you don’t give me something? An he-ay nundawat ke tuwen tudok? Are you the one who received this letter? ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4C Convey/bring object toward agent. (sem. domains: 7.4.2 - Receive.)
dawawa intrans. to reach out hand(s) to take something: to extend hand(s) to receive something. Idawawa yuy takle yu ta midatan kayu. Extend your hands so you will be given something. Oh-ohha tun gattuk yaden am-in kayu ya pun-idawawa yuy takle yu. There is only one sweet potato yet you are all reaching out your hands (to get it). i‑/iN‑. 3G Move body parts directionally. (sem. domains: 7.1.9 - Move a part of the body.)
daw-e₁ trans. to reach for something. Daw-eyom din duyu ta manganak. Reach for the plate so I can eat. Dumaw-e ka aga nah makan? Could you please pass me some of the food? ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 8.5.1.5 - Touching, contact.)
daw-e₂ to hit. 1.1trans. to hit someone on any part of the body. Bumtik ka te daw-eyon dakan tulang mu. Run because your sibling will hit you. Pundaw-e da nan golang. They were hitting the child. ‑on/‑in‑, puN‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.) 1.2trans. expresses the idea that the agent is one who characteristically hits others. Adiyak pe ume te dumaw-e hi Juan. I will not go because Juan will hit me. Adi kayu mih-up ke hiya te dumaw-e. Do not go near him because he will hit you. 1.3trans. expresses the manner of hitting. Adim idaw-e nan taklem. Do not hit him with your hand.
daw-en trans. to pick fruit. Maanlaanak an mundawdaw-en nah bungana on kinkinnan ku. I enjoyed picking and eating the fruit. muN‑/nuN‑.
dawi (sp. var. of dawwi)
daww’in intrans. engage to marry; to betroth. [The boy’s family brings the girl’s family the required animals and fuel for a betrothal feast.] Nundawwin hi Wakin ke Eden mu uggeda nuntuluy. Wakin and Eden were engaged but they did not continue with it. Mundawwin hi Pedro hi bigat. Pedro will be bethrothed tomorrow. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 2.6.1 - Marriage.)
dawwa (sp. var. of dawa)
dawwi (sp. var. dawi) 1adjectival predicate. to be distant; to be far away. Adaddawwi nan boble da. Their barrio is very far. a‑ CVC-. (sem. domains: 8.2.6.1 - Far.) 2to place at a distance. 2.1trans. to put some distance between two things. Idawwim nan imbabalem nah apuy. You take your child away from the fire. i/iN. 2.2pass. to be far away from a designated point. An nidawwi nan bale yuh tu? Is your house far from here? Adik pinhod an midawwi kan ha-on. I don’t want you to be far from me. mi‑/ni‑. der. kadinawwina infl. adawwi
daya₁ trans. to level ground; to make ground level. Dayahan yu nan pangiha-adan hi bale. Level the ground where we will build the house. Dinayahan da dola da ta pun-ay-ayyaman di imbabalem. They leveled their yard so that their children can play on it. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. Sim: kiblu, dede. (sem. domains: 7.5 - Arrange.)
daya₂ ( dayya, sp. var. of deya) adjunct. expression to draw attention to something, e.g. to show that the speaker is right; see there!; aha! Daya mungkiwele nan inodnam te adim papohdanan. See there, what you are holding is falling off because you aren’t careful. (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.)
daya₃ comm. west: upstream region; a dwelling place of gods. Malin-ob di potang ad daya. The sun goes down in the west. Sim: kalimuwan di algo. (sem. domains: 4.9.8 - Religious things.)
dayad-a (sp. var. dayyad-a) intrans. to tremble, reaction of body to tiredness, being startled or sensitivity to caffeine. Adik pinhod an uminum hi kape te mundadayad-aak. I don’t like to drink coffee because I tremble. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 7.3.1.3 - Shake.)
dayakkot (sp. var. of dayyakot) 1) comm. rice, sticky variety; glutinous rice, used in rice cakes, candy and wine-making. Maid di dayakkot kinali uggeyak nungkail. There’s no sticky-rice, that’s why I did not make wine. Mahapul datuwe ten mungkail ka: boga, dayakkot an pummayume... These are needed in the making of wine: ordinary-rice, glutinous-rice to be mixed with the ordinary rice... Syn: diket. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2) trans. to add or mix sticky rice. Dayakkotan yu nan boga ta yumam-o hin mihaang. Place some glutinous-rice in the regular-rice so it will be soft when cooked.
dayaw to honor. 1.1trans. to honor; pay tribute to; to praise; to worship. Dayawon yuh apuyu. Honor your grandparent. Madayaw peman te maid di dakodakol an makalkalih mipanggep ke hiya. He is honored because not many things (bad) are said about him. ‑on/‑in‑, ma‑. (sem. domains: 4.5.5 - Honor.) 1.2trans. to honor, involving the manner or reason for honoring. Atom keh na ya kon idayaw mu? If you do that, will it be for your honor? Idayaw yu nan maphod di at-attona. Honor the one who does good. i‑/iN‑. 1.3v. the activity of honor, praise or worship is in view. Immali dan mundayaw ke he-a. They came to honor you. Mundayaw da nadan mangulug ke Apu Dios. The believers are worshipping God. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Ilocano.
daydayuna 1advpred. a tendency; to be prone to. Daydayuna tuwalin kumga ka. You have a tendency to cry. Daydayunay panayo na. His manner of dancing is graceful. Manner. 2sta. to be fitting; to be appropriate; to be perfectly well done; becoming in appearance. Nidaydayuna nan taddung nah ulum. The hat is very becoming on your head. Naka-iddaydayunay panayona. Her manner of dancing is very fitting. (good dancer - graceful) mi‑/ni‑, naka‑ i‑. Sim: bagay. (sem. domains: 8.3.7.7 - Right, proper.)
dayu 1comm. visitor. [The word is most commonly used about visitors who come to the market plaza or other public place; usually they come for games, gambling, etc.] Datuwey dayu an nalpud baliwon. These here are the visitors from the lowlands. (sem. domains: 4.2.1.4 - Visit.) 2trans. to visit someone or a place. Dayuwon dakayu hi bobleyu. We will visit you in your village. Dumayu dan makiay-ayyam. Their purpose in visiting is to play. ‑on, ‑um‑. Language Of Borrowing: Tagalog: dayuhan.
dayya₁ comm. meadow, valley. (sem. domains: 1.2.1.6 - Forest, grassland, desert, 1.2.1.4 - Valley.)
dayya₂ (daya) adjunct. there, an expression used to draw attention to something that can be seen. Dayyan mangali day inalit. There, hornet bees are coming. (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.) comp. dayyada
dayyada (comp. of dayya, da) demonstrative predicate. they are/they were; a compound demonstrative pronoun that functions as a predicate. Dayyadah din mangmanginnum da ya munhahamul da. They were there eating and drinking. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)