Tuwali Ifugao - English


dal’ang flaming. 1.1intrans. to burn brightly; refers to the process of visible burning; the flaming of a fire. Mundadalang nan baleda. Their house is flaming. Induyag ku nan pitlolyo ot tolgak ya dimmalang. I poured kerosene (on it) and lit it and it flamed. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. Sim: dalebdeb. (sem. domains: 5.5.4 - Burn, 5.5 - Fire.) 1.2caus. to cause a fire to flame. Padalangon yu nan apuy. Make the fire flame. pa‑ ‑on. 1.3sta. refers to a type of wood that burns well. Madalang nan intungu. The firewood burns well. ma‑. (sem. domains: - Plant product.)
dal’it comm. freshwater eel. Mahong-oy dalit mu naligat di alana. Eel are delicious but difficult to get. Sim: yuyu. (sem. domains: - Fish.)
daw’o sta. to be easily used; ready-to-use. [The use of the word implies that there is a short time component that results in efficiency.] Kudukdul na bo nan taldinat di em alan ta nadadawon na-ala ot ya indadaan ta mangan nganne. It’s better if you get sardines because they are easily prepared, just put them on a plate (lit. prepare) and eat them. Alak tun bolpen ta nadawo puntudok. I’ll get this (type of) ballpen because it’s always ready to write. ma‑/na‑. 6D Descriptives. (sem. domains: - Efficient.)
daww’in intrans. engage to marry; to betroth. [The boy’s family brings the girl’s family the required animals and fuel for a betrothal feast.] Nundawwin hi Wakin ke Eden mu uggeda nuntuluy. Wakin and Eden were engaged but they did not continue with it. Mundawwin hi Pedro hi bigat. Pedro will be bethrothed tomorrow. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 2.6.1 - Marriage.)
dil’u 1comm. sugarcane syrup; molasses, honey. Makalummiiy dilu. Sugar-cane syrup is very sweet. Sim: asukal. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2trans. to place sugarcane syrup on something. ‑an.
dul’ig 1trans. to move something aside. Duligom ke nan ubunan, wada man di nitalud dalom. Move the seat, there’s something hidden underneath it. Duligom nan kaban ta waday dalanon. Move the box aside so there will be a passageway. Idlig mu di nan ubunan. Move the bench that way. Madlig ka ya- ta makib-unak ke he-a. Move over so I can sit by you. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, ma‑. 4D Release, remove or detach object. Sim: gonad; Sim: bakwet. (sem. domains: 7.2 - Move.) 2intrans. an agent moves. Eta tuwali madlig on mahapul an mitakke ta kinali ongal di umeh piliti. Every time you move you have to ride, that is why a big amount goes for fare. Madlig ka, Juan, ta waday atok. Move aside, John, so that I can do something. ma‑/na‑. infl. dumlig
dum’ut sta. to be very fond of something; refers only to a fondness for types of food. Nadmut hi balat. He is fond of bananas. na‑. 6D Descriptives. Sim: hup’u. (sem. domains: - Like, love.)
da₁ pers. 1they; third person, plural pronoun; the form is a member of both Set 1 and Set 2 and encodes the subject grammtical relation, whether or not it is cross-referenced. Indatan dah Pangkah ittay hiyo dotag ot kanana ot di mun-iyan ad Mamangan. They gave Pangka some small er...meat and told him to spend the night at Mamangan. Imme dah hilong ot muntalu da nah e-elena. They went while it was dark and hid outside of the camp. Inha-ad da nan basket hi bale. They left the basket in our house. (sem. domains: 9.2.3 - Pronouns.) 2third person plural, possessive pronoun, Set 1; equivalent to the English possessive pronoun ‘their’. Ume kamih bale da. We are going to their house. Loktat mo anhan ya nauman am-in di odon da. Soon enough, nothing was left of their heirlooms. Nun-idadaan day ootak da ya papahul da. They prepared their bolos and their spears. comp. dehdida ph. v. dedah di ph. v. dedah tu
da₂ quan. plural quantifier; co-occurs with demonstratives, nouns and the existential predicate. <Morphology: The quantifier form becomes an enclitic on Set 1 demonstratives and the existential predicate; it becomes a proclitic on Set 2 and Set 3 demonstratives; it stands alone as an independent form when co-occuring with nouns, common and proper.> Maid ke handidan aammod an kimmalikali an kanan day matongaal tan mun-itkul ya wada ot an ohaak damdama hanadah natag-ey adal na. If it hadn’t been for those old folks who kept discouraging me and saying that studying is distracting and has no value, I could have been one of those highly educated now. Wada da Apu Paredes ya Datumanung nah stage ya Sir Paredes and Sir Datumanung were on the stage together Loktat bo kaya ya wadaday inin-innilak an gagayyum ku. Then, I met some people who became my friends. Ingonay kay da gugutul di tatagu ten mundaldallanan ka nah kalata. You are compared to ants when you are walking along the road. Dakamin da Bugan ke da Kabbigat ya hi Hinayyup di nungkukuyyug. We were together with the group of Bugan, Kabbigat and Hinayyup. Daan da nan iibbam? Where are your companions? (sem. domains: 8.1.1 - Number.) comp. dayyada
daan (sp. var. da-an) int. where; interrogative pronoun; asking for the location of something. Daanay nalpuwam. Where did you come from? Daan nan kanam an kihkihdiyam? Where did you say you are living? An daana udot di pangal-am hi em itugatugal? Where do you get the money to be continuously gambling. (sem. domains: 8.5 - Location, - Question words.) andaan comp. daana mo
daan mo ahan ta (comp. of daan mot, ahan) adjunct. to express a polite request. Daan mo ahan ta baddangana ni-an dida ot maid di at-attom? Can you not help them since you have nothing to do? Interpersonal. (sem. domains: 3.3.2 - Request.)
daan mot adjunct. used to make a suggestion for an action or activity or to suggest a way of doing something. Daan mot iathitu taku? Why don’t we do it this way? Interpersonal. (sem. domains: - Persuade.) comp. daan mo ahan ta
daana mo (comp. of daan, mo) int. where now. [This implies that given the present circumstances there is a question that what is needed is not likely to be found.] (sem. domains: - Ask.)
daanay int. interrogative question regarding the location or destination of someone or something. Daanay pangayam? Where are you going?
dadaan prepare something. 1.1trans. to prepare something for use. Idadaan muy kanon taku. You prepare our food. An waday ahim idadaan hin umali kami. Do you have something to prepare if we come? Idadaanan dakayu hi makan. We’ll prepare food for you. i‑/iN‑, i‑ ‑an/iN‑ ‑an. 3A Move and position object. (sem. domains: - Prepare.) 1.2pass. something has been prepared. Nidadaan nan panganan. The table is ready. Tinibo mi an hay nidadaan ya abu ya duwan palangganan hinamal We saw that what was prepared for us were two basins of rice mi‑/ni‑. infl. mundadaan
dadag destroy. 1.1trans. refers to the destruction of concrete objects; may also refer to people or their reputations; to ruin; to destroy; to damage. Adim dadagon nan intanom ku. Do not destroy what I planted. Wada boppoy ginattang kuh ay-ayyam on dinadag mu. Whatever toy that I buy, you destroy it. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of an object . (sem. domains: 7.9.3 - Destroy.) 1.2pass. the passive form refers to the state of being damaged or destroyed, without an agent. Madadag am-in di nitanom te itotool nay udan. All the plants will be damaged because it keeps raining. Nadadag nan ingkail ku te makudang di inha-ad kun binokbok. The rice wine I prepared is ruined because I did not put enough yeast into it. ma‑/na‑. 1.3mod. expresses the facility with which an undergoer-object can be put into a condition or state; easily destroyed. Kadinaddag tun payung te nalakay nangatang ku. This umbrella is easily destroyed because I bought it for a low price. ka‑ ‑inn‑. 1.4nom. the derived noun refers to the concept of destruction. Hay tumbuk di kadadagan di dakol an tagu. It is gossip that is the destruction (reputation) of many men. ka‑ ‑an. 1.5trans. to destroy, with an added component of having the ability to do this. Dumadag hi bale nan puwok an umali. The storm that is coming can destroy houses. ‑um‑/‑imm‑.
dadai (infl. of dai) advpred. expresses the passage of a period of time, implying there is a point from which it is measured; eventually. Mada-idaih ya pakayahyaak moppe te impainumanak hi liting. After a while, I could breathe again because she gave me a drink of water. ma‑. Time.
dadal sta. to be mature or ripe, refers to vegetables and fruit. Nadadal mo didan bulligan. Those winged beans are already matured. Nadadal danaen mangga an maphod an iha-ad ta mal-um. Those mangoes are matured which are good to be stocked to be ripened. Madadal da ke ot didan gagallat ya hiya. It is good if those pineapples will be matured. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. Spec: luum. (sem. domains: 1.5.6 - Growth of plants.)
dadang 1comm. cooked rice that is crusted and browned; found at the bottom of the cooking pot. Idatam nadan u-ungah dadang. Give the children some crusted rice. Pinpinhod di uunga an mangan hi dadang. Children like to eat the crusty rice. Pinpinhod di udum di dadang immam-ana hin maatung pay. Others like very much the crusted rice especially when hot. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2sta. for rice to become crusted and browned. Deket natduk nan hinamal ya kaanon nan mundadalang to abuna nan bala ta madadangan. If the cooked rice is dry, remove the burning wood so that only the coals remain and the rice will become crusted and brown. muN/nuN‑, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 6C Process or state of inanimate object.
dadiye demonstrative. the plural form of the Set 3; those over there (away from speaker and listener); anaphoric (back reference) in text. Dadiye nan in-alik an page. Those over there are the palay I brought. Dadiye ya abuy Ippangyol an niha-ad ad Kiangan. So those were the only Spaniards who came to Kiangan. Inilam met an sigud an adik pinhod dadiye. You know also that I don’t like those. Binungbungan dan am-in dadiyen babatu. They blasted all those rocks using dynamite. (sem. domains: - Demonstrative pronouns.) der. dadiyey n. ph. ke dadiye
dadiye nan ugge nalutu (id. of lutu) white-skinned people (lit. those uncooked/unripe ones).
dadiyey (der. of dadiye) demonstrative predicate. those are; a demonstrative predicate that refers back to a previous statement in context. Ya hana ot ta dadiyey un-unudok. (Psalm 119:5) It would be good if those are the things I would follow. (sem. domains: - Demonstrative pronouns.)
dadlu trans. to give up hope; to despair; to no longer value life. [This is an emotion that results in certain types of behavior, e.g. abandoning family, selling possessions or taking one’s life.] Indadluwam mo ahan di nitaguwam ta deyan pun-igattang mun am-in di ngunut mu. You don’t value your life anymore and so you are selling everything you have. Indadluwana ot e muntu-un nah pangdo. She lost all hope so she went and jumped from the cliff. i‑ ‑an/iN‑ ‑an. Sim: lakud. (sem. domains: - Hopeless.)
daga₁ intrans. for a substance or liquid to go through holes; to fall through; seep through. Mundagay hinamal nah dulung mi te nadaddawwa. Rice falls through our floor because the boards are a bit far apart. Adim ihudu nan liting nah buhi te dumaga. Do not put the water in the jar because it will seep/flow out directly. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 1B Movment with a directional component. (sem. domains: - Move down.)
daga₂ advpred. to do something quickly. Atonah tuwet adi mundagan e bumudduy ena kinan. It does this so that what it eats will not come out at once. muN‑/nuN‑. Time. (sem. domains: - Immediately.)