Tuwali Ifugao - English


a


awe 1comm. moon, first and third quarter, half moon (sem. domains: 1.1.1.1 - Moon.) 2sta. moon, half in size [Most people do not plant during this time because the plants will bear few fruits.] Naawe nan bulan. Its’ a half-moon night. na‑.
aw-aw₁ sta. a dog or pig that eats chickens, ducks or own offspring. Ginogod mi nan ahu te naaw-aw. We butchered the dog because he was a chicken-eater. ma‑/na‑. (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.)
aw-aw₂ sta. to be unable to speak;to be dumb. An naaw-aw kat adika kumali? Are you dumb that you won’t talk? na‑. (sem. domains: 3.5.1 - Say.)
awidan comm. back side of the house; backyard. Eka munggabut nah awidan di bale taku. You go and cut grass at the back of our house. Sim: kob-al.
awil 1comm. a gift animal; given to visitors who visit a place for the first time; usually a chicken or a duck. Indattanak hi manuk an awil ku. They gave me a chicken as my gift. Mahapul an waday awil di golang ten pinghanay pangighopan dan hiya nah bale. It is necessary that a gift be given to a baby when she is brought into a house for the first time. Laawon mon Magappid ot idat na ta hidiye moy awil Bugan. Aunt Magappid agreed and gave it to Bugan as a present. Sim: regalo. (sem. domains: 4 - Social behavior.) 2trans. to give an animal gift. Awilan dakah manuk hin umanamut kayu. They will give you a chicken as your animal gift when you leave for home. ‑an.
awis 1trans. to invite or persuade someone. Awisom ta ume taku hi bale. Invite him and we will go to my house. Maid di maawis te inila day pangi-em. None could be persuaded because they know your character. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: lalit; Syn: ahuy. (sem. domains: 4.2.1.1 - Invite, 3.3.3.3 - Persuade.) 2intrans. to speak in order to persuade someone to do something. Mun-awis kah ibbam. Persuade your friends. Umawis kah tatagu ta umali dah tu. Persuade some people so they will come here. Language Of Borrowing: Ilocano. infl. maawis
Awwa prop. name of mountain. Deket wada tah tud Awwa ya mauhdungan di Amduntug hi South ya maudungan di Hulungan ya Nagacadan hi North. Anyone who is on Awwa is overlooking Amduntog to the South and overlooking Hulungan and Nagacadan to the North.
awwit intrans. to fight; quarrel with words or fists. Nun-awwit da dih hilong. They fought last night. muN‑/nuN‑. Sim: tutut, dama. (sem. domains: 4.8.2 - Fight, 3.5.1.6.2 - Quarrel.)
ay adjunct. expression of affirmation, usually with the component of an afterthought or insight, oh yes; oh yes, it’s like that. Immimih ina ot kananay “Ay, appaw. Man bokon bibiyoh diye Mother smiled and said, “Oh I see, that isn’t a fairy; Waday ohan ayyo- wadah Pangka an immed Mammangan hi baleda There was one, er..yes, there was Pangka who went to Mammangan to their house. Interjection. (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.)
ay apu adjunct. an interjection that expresses dismay. Oh!; Oh my; Oh lord. Ay apu! Din golang an ingkamal nay pihhu. Oh! Look at the child, he placed a coin in his mouth. Ay apu! Ya uggek inila. Oh my! I did not know. Ay apu, imbagak an em alan mo te mahapul kud uwani. Oh my, I told you to get it now because I need it now. Interjection. (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.)
ay sos interj. expresses surprise with some intensity. Ay sos, makaphod an taguh nae! My, that man is very nice! (sem. domains: 3.4.1.3 - Surprise.)
ay’a adjunct. an expression meaning really true. Wada aya di tulang mun babai? Do you really have a sister? Attitudinal. (sem. domains: 3.5.1.3 - True.)
aya intrans. to hear that rain is coming. Donglon yu ke an mun-aya nan udan, humigup kayu. Listen, the rain is coming, come in. muN‑. (sem. domains: 1.1.3.3 - Rain.)
ayag 1trans. to call for someone or something. Ayagan yu nadan u-unga. Call for the children. Em ayagan ta mangan taku. Go call for him so that we can eat. Umayag kah ibbam. Call for someone to accompany you. Dahdiy immayag ke ha-on? Who called for me? Ot ohan algo, inayagan Malya hanadan iibana So one day, Malya called for her brothers ‑an/‑in‑ ‑an, ‑um‑/‑imm‑. 5C Goal oriented actions. (sem. domains: 3.5.1.4.1 - Call, 3.5.1.4.2 - Contact.) 2n. ritual for sickness; during this ritual the shamans shout or call the name of the dead person whose spirit is thought to be causing the sickness; gongs are also sounded as a part of the ‘calling’. (sem. domains: 4.9.5 - Practice religion.)
Ayak 1prop. a ritual to curse someone [This refers to the curse of another group of people, e.g. Bontok. The Hagoho ritual is used to turn back the curse; another Hagoho ritual is used to curse.] Sim: idut, dug-a, duhngil, Hagoho, gamud, hiblot, bong’eg. (sem. domains: 4.9.4.4 - Curse, 4.3.9.1 - Custom.) 2intrans. to perform the curse ritual. Mun-ayak hi amana. Her father is a performer of the cursing ritual. Umayak da hin laylay-aham dida. They will perform the curse ritual if you don’t keep your word. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 3trans. to curse someone with the one being cursed cross-referenced by affix. Ayakon daka hin langlangkakam nan inap-apuna. They will perform the cursing ritual on you if you are fooling around with their granddaughter. ‑on/‑in‑.
ayakaak intrans. sound of splashing water. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.)
ayam intrans. for children to play together; for adults to visit. “Daanay nangayaayam? kanan ina. “Where have you been playing?” mother asked. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.)
aydaayda adjunct. nonsense words, added for rhythm and assonance to rituals or epics.
aydu 1comm. in-law; brother-in-law; sister-in-law. Hin-aydu da. They are in-laws. (sem. domains: 4.1.9.2 - Related by marriage.) 2v. to designate someone as an in-law. Ayduwon Jose nan nate. The dead person is an in-law of Jose. Mun-aydu da. They are in-laws. ‑on/‑in‑, muN‑.
ay-aya sta. to be appropriate, refers to clothes that fit just right in size, length, appearance. Naka-ay-ayay ampuyon Bugan. Bugan’s skirt was just right for her. {literary} na‑. (sem. domains: 5.3 - Clothing.)
ay-ayam (sp. var. ay-ayyam)
ay-ayyam (sp. var. of ay-ayam) 1) intrans. refers to any recreational activity, children playing or adults spending time together. Mun-ay-ayyam kayu nah daulon di bale. You play under the house. Sim: pahyal, hungdu. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) 2) comm. playground Pinhod kuh shrine an pun-ay-ayyaman. I like the shrine as a place to play/visit. 3) comm. refers to something children play with; toy. Wada boppoy ginattang kuh ay-ayyam on dinadag mu. Whenever I buy a toy, you destroy it.
ay-o ta-wa adjunct. an expression of remembering; said with emphasis. Ay-o ta-wa, makulug nan kinalim. Oh yes, I definitely remember now, what you said is true. Attitudinal - Emphasis. (sem. domains: 9.4.6 - Yes.)
ay-un trans. to convey/take something to a predetermined place. Kay anhan ya idatong dah boble ta inay-un dah dolan di himmagabi. Sooner or later, the hagabi-bench will arrive in the village brought by the men and taken to the yard of the man performing the ceremony. Imbughul na nan panto ya inay-unan dimmop-a nah dola. As soon as he opened the door, he took it and jumped outside. i‑/iN‑. 3E Move an object directionally. (sem. domains: 7.3.3 - Take somewhere.)
ayo (sp. var. ayyo) adjunct. expression of dismay or distress about something being wasted. Nakai-ayo. It’s been completely wasted. naka‑ i‑. Attitudinal. Sim: sayang, kawa. (sem. domains: 9.4.5.1 - Evaluator.)