Tuwali Ifugao - English


a


an’uy intrans. to swim with the current using feet with only head/face exposed. Mun-anuy nan ahu. The dog swims with its head out of the water. muN‑/nuN‑. 1A Movement with manner component. Sim: agae, keke, languy. (sem. domains: 7.2.4.2.2 - Swim.)
Ana prop. a woman’s name that probably came into the language during American times; Anna.
anad trans. to peel vegetables before cooking; knife is used, also used of peeling fruit like papaya. Anadam nan gattuk. Peel the camote. ‑an/‑in‑ ‑an. Sim: uki. (sem. domains: 5.2.1.2.1 - Remove shell, skin.)
anakkayang (fr. var. of kayang) adjunct. wow; expression of amazement or astonishment; usually used with a positive connotation. Anakkayang di anlan nan u-unga. Wow! The children are very happy. Anakkayang! Tibon yu key dimpap na. Wow! Look at what he caught! Anakkayang peman di laing na! He is so amazing! (in skill or knowledge) (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.)
analdung comm. a tree variety with soft light wood; good for carving, poor for firewood because it burns up quickly. Pinaot da nan analdung hi tagtaggu. They carved the analdung-wood into a human figure. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)
analtap comm. a tree variety with hardwood and white leaves. [This wood is used to make the pestle, and house studdings; it is good for fuel because it is long burning.] (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)
anamut 1intrans. to return home Umanamut ka ke ya umianamut kah makan. When you come home, bring some food with you. Maid anamut mu. You do not know how to come home. /You are always out of the house. ‑um‑/‑imm‑. 2A Movement from one place to another. Sim: gawid. (sem. domains: 7.2.3.6 - Return.) 2trans. to bring something home with one. Ianamut mu nan kindut mu. Bring home the shells you gathered. Ianamutan dakah makan. I’ll bring home food for you. i‑/iN‑, i‑ ‑an/ iN‑ ‑an. 3F Move something along with oneself. (sem. domains: 7.3.3 - Take somewhere.)
anangnga 1comm. rain-cover made of palm leaves (sem. domains: 1.1.3.3 - Rain.) 2trans. to wear a rain-cover. Mun-annanga ka te mun-udan. Wear a rain-cover because it is raining. muN‑.
anap trans. to look for; to search. <Inflected form: In the inflected past tense form, inanap, the meaning is ‘found’.> Em anapon nan otak amam. You go and look for the bolo of your father. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4C Convey/bring objects toward agent. Sim: ham’ak. (sem. domains: 7.6.1 - Search.) infl. inanap
Anap prop. a divination ritual to discover where something that has been lost can be found. (sem. domains: 4.9.5.4 - Religious ceremony.)
anawa 1trans. to console; to pacify; to keep someone from crying; to interpose, mediate, reconcile, or settle. Ekat em anawaon didan mundinnuntuk. Go and reconcile those who are fighting with each other. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: al-aluk, alubyag. (sem. domains: 4.3.4.2 - Help.) 2intrans. someone who pacifies or reconciles others. Maid di mun-anawa. There was no one to pacify. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Ilocano.
andaan (daan) int. interrogative pronoun; where. Andaan mo ta deket waday takon di ittay an hinapulan an pihu ya intalu ta nangamung hi udum an algo an ahi nin makahhapul. If where ever now there is even a little money found, hide it until some day when you might need it badly. (sem. domains: 9.2.3.4 - Question words.)
andai (sp. var. of andani)
andani₁ (sp. var. andai) 1interval of time. 1.1advpred. predicates the idea of waiting for a short period of time. Andani ta munhannotak. Wait so that I will change my clothes. Indani ke ta ahi taku umeh andani. Wait a moment; we will go in a short time. (sem. domains: 8.4.2.1 - A short time.) 1.2adv. a short while; a moment; a short time; a little later. Deket hi andani ya umali ka. You come later on. Andani ya nagibbu nan baki hiyam ta himpuluy oras nagibbu. Later on, the baki-ritual was finished....nine to ten hours finished. Time. (sem. domains: 8.4.5.2.1 - After.) 2adv. every now and then Kadaidai on umen e uminum. Every now and then he goes to drink.
andani₂ (sp. var. of indani)
andong 1sta. to be straight; refers to something which has the attribute of being straight, not bent or crooked Maandong nan kaiw. The wood is straight. Maka-andong nan patanong mu. Your cane is very straight. ma‑/na‑, makaC‑. 6C Process or state of inanimate objects. Sim: linteg, limpiyu. (sem. domains: 8.3.1.3 - Straight.) 2straighten. 2.1trans. to straighten something. Andongon yu nan linya yu. Straighten your line. Inandong da nan kaiw. The straightened the wood. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 7.7.4 - Press.) 2.2intrans. refers to a reflexive action of straightening oneself. Kalyam nadan u-ungat mun-andong dan tumaddog. Tell the children to stand straight and to straighten their lines. muN‑/nuN‑. 2.3trans. refers to a straightening action that quantifies the object being acted upon. Umandong ka nah gumok. Straighten some of the iron bars. 3sta. to be fair or just in judgment. Maandong di nunhumalyan nan huwes. The judge gave a fair decision. (sem. domains: 4.3.1 - Good, moral.) infl. maandong
andukdukke (infl. of andukke) adj. for something to be longer than another thing. Andukdukke buuk ku mu hay buuk mu. My hair is longer than your hair. Dimension quantifier. (sem. domains: 8.2.2 - Long.)
andukke (fr. var. adukke) (infl. of dukke) adj. long Hay bulwati da ya andukke. As for their dresses, they were long. Umala dah andukken hapang. They will get a long branch. aN‑ . Dimension quantifier. infl. andukdukke infl. andukkedukke
andukkedukke (infl. of andukke) adj. for something to be very long. Andukkedukke nan linubid. The rope is very long. Dimension quantifier. (sem. domains: 8.2.2 - Long.)
andukkey dila (id. of dila) adjectival predicate. the tongue is long; refers to a talkative person or someone who is a gossip (lit. tongue is long) Andukkey dilam. You are talkative/a gossip. Adida kalyon ke he-a te andukkey dilam. They will not tell it to you because you are talkative. (sem. domains: 3.5.1 - Say.)
andukkey taklena (id. of dukke) an idiom that refers to someone who is a thief. (sem. domains: 4.3.1.1 - Bad, immoral.)
ane 1comm. an insect that lives in colonies and eats wood; termite. Dakol di ane tuh tukud. There are many termites in this post. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.) 2sta. to be eaten by termites;; termite damage. Maane nan posten di baleda. The post of their house will be eaten by termites. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 7.9.1 - Damage.)
anhan (sp. var. ahan) adjunct. 1an intensifying polite adjunct; please, sorry. [The word is generally used in a polite request or as a polite emphasis, but may also be used sarcastically. It is used intentionally to evoke particular feelings in the hearer; the context disambiguates the feelings that the speaker intends to evoke.] Toan ten makulug, mu deket makulug, ikabing mu anhan tun tugun ku. Whether or not this is true, I don’t know, but if it is, then, heed my advice. Interpersonal. (sem. domains: 3.3.3.3 - Persuade.) 2to emphasize, related to degree or uniqueness. Hinae anhan nan em ipatipatibo? Is it only that which you are showing off? Makulug anhan nan kinalik. What I said is really true. (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.) 3first thing; a priority. Pa-anhanom an aton ni-an nan kinalik ta ahim aton di udum an ngunum. Make what I told you the first thing you do before your other work. pa‑ ‑an. comp. kay-ahan der. ipaanhan der. mangipaanhan infl. paanhanon
an-an intrans. 1to remain behind; stay behind to guard house. or when all but one of brothers and sisters have died; the last one or thing left behind; only living person in a family. Dahdiy mun-an-an hi bale? Who will stay behind in the house. He-ay maan-anan hanah bale. You stay in the house. muN‑, ma‑ ‑an. (sem. domains: 7.2.7.2 - Stay, remain.) 2 refers to the only living person in a family; when all but one of brothers and sisters have died, the last one left behind.
an-anlaon (der. of anla) trans. to tease someone; to scare someone. Adim an-anlaon nan tulang mu. Do not be teasing your sister. ‑on/‑in‑.