Tuwali Ifugao - English


a


altap comm. 1 a place in the sky. Restrictions: ritual language. (sem. domains: 1 - Universe, creation, 4.3.9.1 - Custom.) 2a level grassy area of land. Restrictions: used only in ritual language.. {ritual} (sem. domains: 1.2.1.6 - Forest, grassland, desert.)
altar comm. sacred table for use in religious rites. Ya nadan holag Aaron di natuddun mumpadin mangiappit bangbanglu ya nadah maghob an miappit Apu Dios nah altar. (1 Chronicles 6:49a) It is the descendants of Aaron who teach the priests to offer incense and those things to be burned as an offering to God on the altar. (sem. domains: 4.9.5.5 - Offering, sacrifice, 4.9.5 - Practice religion.) Language of Borrowing: English.
alte comm. liver; may refer to the internal organ of humans or animals. [Boys chasing dragonflies say it in frustration when they nearly catch one but it gets away.] Ihaang yu nan alten di manuk ta hinaey ihdan nan golang. You cook the chicken’s liver and that will be the child’s viand. Ibtik muy altem te tuwe da nan mampap ke he-a. Run for your life (lit. liver) because the people coming to catch you are nearing you. (sem. domains: 2.1.8 - Internal organs.) id. ibtik muy altem
altista 1comm. actor or actress. Waday altista an immali. An actor has come here. (sem. domains: 9.1.2 - Do.) 2intrans. to play-act so as to fool someone. Mun-altista na golang. The child is play-acting. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish: artista.
altitu intrans. to march. (sem. domains: 7.2.1.1 - Walk.)
altugan comm. top of the head; forehead. Restrictions: Hudhud epic. {literary} Syn: tuktuk. (sem. domains: 2.1.1 - Head.)
alubyag 1trans. to comfort in time of sorrow; to console. Alubyagom hi inam te oha ka mon wada. You console your mother because you are the only one around now. Maal-alubyag hi inana. Her mother is consoled. ‑on/‑in‑, ma‑. Speech Verbs - Purpose is to evoke a response. Sim: al-aluk, anawa. (sem. domains: 4.4.4 - Respond to someone in trouble.) 2intrans. to try to obtain someone’s favor. Mangal-alubyag bo te waday pinhod nan ibaga. He is trying to be in your favor because he wants to ask for something. maN‑ + CV(C). (sem. domains: 4.4.1 - Prosperity.)
aluguug comm. throat; gullet; pharynx; Adams’ apple. Mungkiyakiy aluguug ku. My throat is itchy. (sem. domains: 2.1 - Body.)
aluhi-i (sp. var. haluhii) comm. algae used for fertilizing mulch mounds; floats on water, at first it’s green, then turns violet. Inamung na nadan aluhi-i ot iabono na nadah intanom na. He gathered the algae and fertilized his plants with it. (sem. domains: 1.5.4 - Moss, fungus, algae.)
aluk 1trans. to speak comfort; to console. Mahakit di nomnom na te nateh inana; eka ta em al-alukon. She is sad because her mother died; go to console her. Al-alukom nan golang te mungkokkogga. You comfort the child because he is crying. ‑on/‑in‑. Speech Verbs - Purpose is to evoke a response. (sem. domains: 4.4.4 - Respond to someone in trouble.) 2trans. to coax; to persuade by presenting nice agruements. Ena al-alukon hi amana ta mungkodo boh pihhu. He’s going to persuade his father and then he’ll ask him for money. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 4.8.4 - Peace, 3.3.3.3 - Persuade.) 3intrans. to do something to please someone. Nganne atom an mun-al-aluk ke hiya. What will you do to please her? muN‑/nuN‑. infl. al-aluk
alukiki (sp. var. alukikki) comm. the white, inner part of the heart of a banana plant; it is cooked and eaten. Pinhod kun ihda nan alukiki di puhun di balat. I like the inner part of the banana heart. general: Especially good with the bagoong-condiment. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.)
alukikki (sp. var. of alukiki)
alumenta comm. a kind of metal, e.g. iron. Uggeda in-usal kumpulmin alumentan gumok. They didn’t use any kind of metal tool. (sem. domains: 1.2.2.3 - Metal.)
aluminum comm. aluminum Aluminum nan banga na. Her pot is aluminum. (sem. domains: 1.2.2.3 - Metal.) Language Of Borrowing: English.
alup comm. betelnut palm leaf container. [The container is made by folding and then closing the side of the base of the leaf of the betelnut palm.] In-alup na hanan moma. He placed the betelnuts inside a betelnut leaf container. i‑/iN‑. (sem. domains: 6.7.7 - Container.)
alupingping comm. the temple area of forehead Ginyang day alupingping na ya naalingonga. They hit him on the temple with a stone and he was stunned. (sem. domains: 2.1 - Body.)
alut’on comm. firewood with smoldering end. Adim pid-on di aluton nah golang. Don’t let the child hold smoldering firewood. Sim: unuun. (sem. domains: 5.5.4 - Burn.)
alutiptip sta. burning sensation when urinating; urge to urinate Aga, aga ta ha-oy ni-an di humgop teden naalutiptippak. Please, let me be the first to use the comfort room for I really need to urinate. ma‑/na‑. 6A Physiological process - State. (sem. domains: 2.2.7 - Urinate, urine.)
aluul intrans. for dogs to howl continuously; the howling is similar to the loud cries of women when they mourn. Mun-aluul da key ahu on wada kanuy mate. If dogs howl, it is said that someone will die. muN‑/nuN‑. 1D Sounds. Sim: gunggung. (sem. domains: 1.6.4.3 - Animal sounds.)
aluwog (sp. var. alwog) comm. a bamboo container for carrying water; the nodes have been pierced; usually. about six feet in length. Alam nan aluwog ta eka humagob nah ob-ob. You get the bamboo water container and go to fetch water from the spring. (sem. domains: 1.3 - Water, 6.7.7 - Container.)
aluyu 1comm. gods; deities. Restrictions: Hudhud epic. {literary} (sem. domains: 4.9.2 - Supernatural being.) 2intrans. to offer sacrifice to gods. Mun-aluyu day aammod. The elders offered sacrifices to the gods. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 4.9.5.5 - Offering, sacrifice.)
alwog (sp. var. of aluwog)
am’o bathe 1.1trans. to bathe someone or something, e.g. a child or dog Amohom na ahu. You bathe the dog. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 5.6.2 - Bathe.) 1.2ref. to bathe oneself. Etaku mun-amoh wangwang. Let’s go to bathe in the river. Mahapul an mamitlu kan mun-amo ohan algo. You have to take a bath three times a day. muN‑/nuN‑. 2E Body/Physiological functions.
Am’ung prop. a ritual, usually performed three days after the birth of a child. [Prayers invoke deities and sacrifices are offered and then there is feasting; attended by friends and relatives. This is also the time when the baby is named; usually named after a relative.] Dih Amung nan imbabalen nan tulang ku ya indasalan mi nan golang ot ahi kami muniistolya. During the ritual, for my brother’s child, we prayed first for the child then we continued our sharing of stories. (sem. domains: 4.9.5.2 - Pray.)
ama 1comm. refers to a man who has biologically produced a child; used in reference to one’s own father. Mauleh ama. Father is kind. Ninomnom nay imbagan amanan din hi Antonio. He remembered what his late father, Antonio, told him. Syn: papa. (sem. domains: 4.1.9.1.2 - Father, mother, 4.1.9.1 - Related by birth.) 2comm. term used in addressing one’s biological father or the respectful address of a man who is older, within the generation of one’s father. Ama, daaanay pangayam. Mister, where are you going? (sem. domains: 4.1.9.1.6 - Uncle, aunt, 2 - Person.) 3trans. refers to the action of a man in adopting or treating someone as his child. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring objects toward agent. der. ama-on der. am-ama der. hin-ama der. hin-am-a der. mungka-am-ama der. naka-am-ama