Tuwali Ifugao - English


a


alikudukud 1comm. sound of stamping feet, done in anger or vexation. Sim: alidogdog, anikdul. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.) 2intrans. rumbling noise of thunder. Mun-alikudukud di kidul an kay da mumpupuddug hi kabunyan. The thunder made a rumbling noise as if there were people running after each other in the sky. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 1.1.3.6 - Lightning, thunder.) 3intrans. to make a rumbling noise from stamping feet, e.g. children running around the house. [Ifugao houses are built off the ground so that running feet create a reverberating sound.] Mun-alikudukud/Umalikuddukud day u-unga. The children are making a stamping noise. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 1D Sounds.
aliling comm. banana stalk which is dried and used for tying, fine ones are used for sewing. Hay aliling di pamtok mu. Use the banana stalk string for bundling. (sem. domains: 6.7.5 - Fastening tool, 7.5.4.1 - Rope, string.)
Alim 1prop. a ritual ballad, one form of Ifugao literature and a part of some sacrifical rituals. Sim: Hudhud. (sem. domains: 3.5.4.6 - Verbal tradition.) 2intrans. to perform the Alim ballad. Mun-alim dah alang da te mun-ani da ad uwanin algo. They are performing the Alim in their granary because they are harvesting today. muN‑/nuN‑.
alimadduwan comm. soul/spirit of sacrificed animal; the word is used in rituals. Restrictions: rituals. Idawat miy alimadduwan di manuk. We offer the soul of the chicken. Sim: linnawa, espiritu. (sem. domains: 4.9.5.5 - Offering, sacrifice.)
alimahma intrans. to glean; gather last produce after main harvesting. Eka mun-alimahmah ugge dah mangga. Go to gather what they have left of the mangoes. muN‑/nuN‑. 1C General class. (sem. domains: 6.2 - Agriculture.)
alimayu (sp. var. of agimayu)
alimit comm. a small variety of tree, grows on uncultivated land; fruit is eaten by birds and squirrels. Lingngo da nan alimit. They cut down the alimit-tree. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)
alimudat (sp. var. of alimudung)
alimudung (sp. var. alimudat) sta. to be dizzy from standing up quickly. Mun-ul-uleyak an tumaddog te maalimudungak. I stand up slowly because I might get dizzy. Naalimudungak mo kinali ule-uleyak an timmmaddog ta adik giknaon hidiyen giniknak. I had gotten dizzy before so I stood up slowly so that I wouldn’t experience it again. ma‑/na‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.4 - Body condition.)
alimungmung trans. to crowd around; to cluster around someone or something. Inalimungmungan da nan igattang Maria. They crowded around the things Maria was selling. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. Sim: bingil, bungul, amung, kampeg, panu. (sem. domains: 4.2.1.7 - Crowd, group.)
alin’u sta. tingling of teeth and numbness of gums; usually felt after eating sour fruit. Naalinuy bab-ak an nangan hi mangga. My teeth had a tingling sensation after eating the mangoes. Umalinu nan ugge nal-um an mangga. Unripe mangoes cause tingling of the teeth. ma‑/na‑, ‑um‑/‑imm‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.5.6.1 - Pain.)
alina 1comm. flour. Eka gumattang hi alina ta mangapya tah tinapay. You go to buy flour and we will make bread. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2trans. to place flour on something. Alinaam nan ihaang mun ihda. Place flour on the food you are going to cook. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. Language Of Borrowing: Spanish: arina.
alino 1comm. tree variety, has bark fibers which are used for bundling; the fibers are slippery; the trees chosen are the long straight ones. Immeh aman e immalah alinoh muyung. My father went to get alino-bark from the forest. Sim: bulyu. (sem. domains: 1.5.1 - Tree, 6.2.5.4 - Plant product.) 2intrans. to get alino-tree fiber. E mangalino da amah pamobod. Father and his companions are going to get alino-fiber for tying. maN‑/naN‑. 3trans. string made from alino-tree fiber. [The alino-tree fiber is soaked in water and drained. If steeped properly, the fiber is white; if over-steeped, the fiber turns black.] Impamtok mi nan inalino da ama. We used the alino-string which father made for binding. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 6.7.5 - Fastening tool, 7.5.4.1 - Rope, string.)
alingangnga intrans. to be confused; disconcerted; bewildered; thrown into disorder, e.g. when there are too many tasks to do, and by hurrying, some things are forgotten and others are not done. Mun-al-alingangngah Jose hi ena panamakan nah imbabalena. Jose was bewildered as to where to look for his child. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 3.2.4 - Understand.)
alingonga sta. to be dizzy; stunned, the result of being hit on head or ears. Binakdungan day uluna ot maalingonga. They hit him on the his head and he was stunned. ma‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.4 - Body condition.)
alipit₁ comm. rattan strips, used for joining, binding or attaching. Nauka nan alipit di taddung. The rattan strips used in the border of the hat are loosened. Sim: hipit. (sem. domains: 6.7.5 - Fastening tool, 7.5.4.1 - Rope, string.)
alipit₂ comm. space between two dikes with water, for irrigating purposes. Nag-a nan taddung na nah alipit. His hat fell into the space between the two dikes. (sem. domains: 8.5.1.2.2 - Between.)
alipongot (sp. var. alipongut) 1comm. a kind of woman’s hairdo; an arrangement in which the hair is wound around the head and the two ends are tied in a knot beside the forehead. (sem. domains: 5.4.3.4 - Hairstyle.) 2trans. to arrange the hair in this particular style and adding jewelry. In-alipongot nay balituk da. She arranged her hair with their pieces of gold. i‑/iN‑.
alipongut (sp. var. of alipongot)
alipuhhapu comm. small rotating wind, inward and upward motion; dust devil; small whirlwind; seen on the streets or dusty, open grounds. Hin tialgo ya waday uggan matibon alipuhhapu nah kalata. During summer, sometimes dust devils can be seen on the streets. muN‑. (sem. domains: 1.1.3.1 - Wind.)
alistu (sp. var. of alittu)
alittan comm. a string used to spin a top; it is wound around the nail of the top and then released. Andukkey alittan nan bawwot mu. The string of your top is long. (sem. domains: 6.7.5 - Fastening tool, 7.5.4.1 - Rope, string.)
alittu (sp. var. alistu) 1adv. quickly. Alittun mungngunu. He works quickly. (implies he is industrious) Time. (sem. domains: 8.4.8.1 - Quick.) 2advpred. to do something quickly. <The adverbial predicate governs the action with the affix cross-referencing the verbal action object.> Alittuwan yun mungngunu. Work fast. ‑an/‑in‑ ‑an. Time. Sim: gagala. 3intrans. to move quickly. Immalittu da te mangali nan ap-apu da. They moved quickly because their leader was approaching. ‑um‑/‑imm‑. Language Of Borrowing: Spanish: alistu.
aliwahhang 1comm. (prim) a transparent item, e.g. glass for drinking. Ihaad mu nah aliwahhang nan baya. Place the rice wine in the drinking glass. (sem. domains: 2.3.1.6 - Transparent, 6.7.7 - Container.) 2sta. an image of something or someone that is not easily identified due to lack of light, or having only a glimpse of it. Naaliwahang hi Rosa ya nama-id. Rosa was briefly seen and then was gone. na‑. (sem. domains: 2.3.1.6 - Transparent.)
aliwot dizzy 1.1sta. to be dizzy, refers to feeling dizzy. Adika muntillonan te maaliwot ka. Don’t twirl around because you’ll get dizzy. Naaliwotak nah ek inumbunan nah ayod. I got dizzy when I sat in the hammock. ma‑/na‑. Sim: ulaw. (sem. domains: 2.5.1 - Sick, 2.5.2 - Disease.) 1.2sta. refers to the process of becoming dizzy due to motion; motion sickness Umaliwot di umbun nah ayod. Sitting in a hammock causes dizziness. ‑um‑/‑imm‑.