Tuwali Ifugao - English


agob-ob comm. walls of huts, especially if made of woven reeds. Nalukkambut di agob-ob di abung na. The walls of his hut are tattered. (in a state of ruin) (sem. domains: - Wall.)
agol 1comm. to be hesitant; refers to the feeling of hesitation to do a thing because of fear of consequences. Waday agol kun e mundallanan nah hilong. I am afraid to go and walk around during night time. (sem. domains: - Doubt.) 2intrans. Umagolak an e hunggop hi baleda. I am hesitant to enter their house. Nun-ule-ule da te uma-agol hi Bugan an mundalan nah madanglol an banong. They walked slowly because Bugan was cautiously walking on the slippery dikes. ‑um‑/‑imm‑. Class 2C Emotion and sensation. (sem. domains: - Uncertain.)
agongaang intrans. the splashing sound of water falling. Mun-agongaang hanan tudde. The water from the tube makes splashing sounds. muN‑/nuN‑. (sem. domains: - Types of sounds.)
agpo comm. edge of a village. Restrictions: Hudhud. Dimmatong hi agpawan da ad Matanibung. He arrived at the edge of Matanibung village. ‑an. (sem. domains: - Boundary.)
agtu carry. 1.1trans. to carry something on head. [Women are usually the ones who carry things on their heads.] Iagtu na nan bintok nan page. She will carry the bundle of palay on her head. Agtuwon yu nadan page. Carry the palay on your head. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑. 3F Move something along with oneself. Sim: pah-on. (sem. domains: 7.3.1 - Carry.) 1.2trans. to carry an indefinite object or some of an indefinite object on head. Mun-agtuh bulhe hin dumayyu. She will carry beans on her head when she comes down. Umagtu kah page. Carry some rice on your head. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 7.3.1 - Carry.) id. ammunay uluk an in-agtuk id. In-agtunay langkak na.
agub intrans. to become smelly; to have an offensive odor. Mun-agub nan danum nah butilya. The water in the bottle stinks. Mun-agub nan dotag te nabuluk. The meat is smelly because it is rotten. Ibalbal muy bulwatim ta adi umagub. Wash your clothes so that they will not become smelly. mun‑, ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 2.3.4 - Smell.)
agum sta. to be greedy; describes one who wants everything for himself. Hay naagum an tagu ya pinhod nan ibagin am-in nganneh diyen maid di kanana on abu mo. (Job 20:20) As for the greedy person, he wants to own everything without ever being satisifed (never saying no more is needed now). ma‑/na‑. 6B Characteristics of human nature or life situation. (sem. domains: - Lust.)
aguteet (sp. var. agutuut) intrans. for something to smell; a bad smell that is very strong; stink. Mun-agutuut di dolada. Their yard stinks. Mun-ageteet di ihbuna. Her urine has a bad smell. Umaguteet di awidan te pun-ihbuwan di kaunga-unga. Backyards become smelly because the children make them their urinals. Mun-agutuut nan hinamak dan nate. The dead person they found smells rotten. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑,. 1C General class. (sem. domains: 2.3.4 - Smell.)
agutuut (sp. var. of aguteet)
agwat cross over. 1.1intrans. to cross over a body of water. Umagwat dah duwan wangwang ta ahida dumatong. They will cross two rivers before they will arrive. ‑um‑/‑imm‑. 2A Movement from one place to another. (sem. domains: - Move past, over, through.) 1.2trans. to cross over a body of water, ravine or other expanse while carrying something. <The choice of affix (-on/-in-) cross-references the object NP and highlights a feature of the water, ravine, etc. (see first example under Sense 1.2)> Ambilog nan wangwang an eda agwaton. The river that they will cross is wide. Iagwat mu nan golang. Bring the child across the river. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑.
agyaman sta. to be thankful. Agyaman ka te uggeka nate. Be thankful because you did not die. Sim: salamat. (sem. domains: - Thank.) Language Of Borrowing: Ilocano.
ah adjunct. expression of recognition or agreement; Oh. Ah athidi. Oh! so it’s like that. Ah, o. Oh, yes. Ah, he-a gayam. Oh! so it’s you. Interjection. (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.)
ah’a (sp. var. ahh’a) adjunct. expression of disapproval; expression of disagreement; expression of refusal. Aha! Mangan kayut ahiyak mangan hi bale. No. You go ahead and eat, I’ll eat at home. Aha, tipe bo anhan ta em boh-olan. Oh come on, why do you have to scold her? Interjection. (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.)
ah’el 1comm. the sound of river current. Adi kami pakahuyop te hay ahel di wangwang. We could not sleep because of the sound of the current of the river. (sem. domains: - Types of sounds.) 2intrans. to make the sound of water current. muN‑/nuN‑. 1D Sounds.
ah’in 1comm. salt. Ialim nan ahin ta ahinak tun ihda. Bring me the salt and I will salt the viand. (sem. domains: - Cooking ingredients.) 2trans. to add salt to something. Ahinan yu nan ihda. Salt the viand. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. 3intrans. to give salt to an animal. He-ay mun-ahin nadah baka. You will be the one to give salt to the cows. muN‑/nuN‑. 4nom. salt container. [The tubung bamboo container was formerly used to store salt.] Ihaad mu nan ahin nah pun-ahinan. Put the salt in the salt container. puN‑ ‑an.
ah’ol intrans. to be envious; to be jealous. Adika umahoahol. Do not always be jealous. ‑um‑/‑imm‑. 2C Emotion and sensation. Sim: amo. (sem. domains: - Jealous.)
ahal 1comm. a barrier of sticks placed in the water outlets of rice paddies; fish barricade. [The barriers are placed in the water outlets of rice paddies to prevent mudfish from swimming into the next field.] 2trans. to place an obstruction as a barrier. Maid da mo nan dolog hi payomi te kinaan da nan in-ahal ku. There are no more fish in our field because they removed the barrier I placed at the water outlet. i‑/iN‑. 3A Move and position object. (sem. domains: 7.5.9 - Put.)
ahan (sp. var. of anhan) adjunct. a polite expression used to make a request, to disagree, or to contradict; usage may be understood only in context; it may express a polite or pleading ‘please’ or an emphatic ‘very’. Tipe ahan di imut mu? Why are you very selfish? Homkom ahan hi ina. Please pity my mother. Indop da tut-uwa ahan ot indani ya pun-itulud dan kalyon day Hidi ay di dalan! True enough, one of them blew out his torch and then, they began pushing him, saying “There’s the way.” (sem. domains: 9.2.6 - Particles.) (comp. daan mo ahan ta infl. ni-ahan)
ahap 1comm. meat, small uncooked pieces given to helpers and neighbors at a feast. Sim: atal. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2trans. to distribute pieces of meat at a feast. Nun-iahap da nan natdaan an dotag. They distributed the extra meat in small pieces. muN‑ i‑/nuN‑ i‑. (sem. domains: - Distribution.)
ahawa 1comm. spouse; husband; wife. An ahawam nan mittulu mi? Is our teacher your spouse? Syn: inayan. (sem. domains: - Husband, wife.) 2trans. to marry. Mangahawaak tuh umalin toon. I will get married this coming year. maN‑. (sem. domains: 2.6.1 - Marriage.) Language Of Borrowing: Ilocano: asawa.
ahbu comm. the edge of a stone wall; may also refer to the edge of a rice terrace wall. Ingkadap nan nah ahbuwan. She crawled by the edge of the stone wall. ‑an. (sem. domains: - Fence, wall.)
ahenten comm. those who trade and do business. Gintang nadan ahenten hi silber. Those traders bought silver. (sem. domains: 6.9.4 - Commerce.)
ahh’a (sp. var. of ah’a)
ahhaahha adjunct. an expression of sadness or dismay; Oh my! Ahhaahha! Nganat in-at muh na? Oh my! Why did you do it that way? Interjection. (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.)
ahhing intrans. to assault or abuse someone alternately, may be verbal or physical; to take turns assaulting. Nun-aahhingan dan dinuntuk nan mangako. They took turns in hitting the thief. muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)