Tuwali Ifugao - English


a


adiyon (der. of adi) trans. to reject what is suggested or what is done. Adiyon da man anhan di atona They surely will not accept what he does. (sem. domains: 3.2.5.4.1 - Disagree.)
adn’iman adv. now. [This form is likely borrowed from another dialect of Ifugao.] Restrictions: Hudhud. Adniman di pangaliyan Dinulawan. It is today that Dinulawan will come. {literary} Time. Syn: ad uwani. (sem. domains: 8.4.5 - Relative time.)
ado₁ trans. to remove grasses from rice paddy and pile against the dike to make paddy mounds during the fallow season; used for planting vegetables. Umeyak hi payo te eyak mangado. I’ll go to the field to make paddy mounds. maN‑. (sem. domains: 6.2.2 - Land preparation.) der. inado infl. mangado
ado₂ (sp. var. adaw) trans. to get cooked food, root crops and vegetables from a pot; to dish up cooked food. Adawom nan gattuk. Dish up the camote. Umado ka nah ihda. Dish up some viand. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4C Convey/ bring objects toward agent. Sim: bano, ak’ud, haklung, hoklad; Sim: bak’uy. (sem. domains: 4.5.4.3 - Serve.)
adod-’on₁ intrans. rumbling sound, referring to earth when there’s strong thunder. Mun-adod-on peman di pangat di kidul. The earth rumbles due to the thunder. muN‑/nuN‑. 1D Sounds. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.)
adod-’on₂ (sp. var. odod-on) intrans. to do housekeeping work; housework. Mun-adod-on ka hin wada ka tuh bale. Do household work when you are at home. muN‑/nuN‑. 1C General class. (sem. domains: 5 - Daily life, 6.1 - Work.)
adol comm. 1physical body with all its parts. Mahakit di adol ku. My body aches. Oha bo ya mahmok di adol. One more thing is that you should pity your body. Indani ya magibok nan mahakit am-in di adol na, ya nakakkaktol. Later, he felt pain all over his body and he began to feel the cold. Sim: kaha. (sem. domains: 2.1 - Body.) 2trunk of tree. Nadunut di adol nan akasya. The trunk of the acacia tree is rotten. Abunay hukik an nangipakkid nah adol di kaiw, mu ongnga-ongngal ot muntattayunak nah hapang. It was only my legs that held on around the trunk of the tree; but it was big so I had to hang from a branch. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.) der. nangadol
adug to guard something or someone. 1.1trans. to watch over; to guard. Adugan yu nan ihda te ibtik nan puha. Guard the viand because the cat will run off with it. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal oriented actions. Sim: bantay. 1.2trans. to guard a baby implies one babysits; take care of a baby. Mun-adug kah golang hi bigbigat. You will baby sit tomorrow. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 4.3.4.5.2 - Care for.) 1.3caus. to have someone babysit. Ipaadug ku nan golang ke he-ah bigat ta umeyak ad Lagawe. I will have you babysit the baby tomorrow so that I can go to Lagawe. ipa‑/impa‑. comp. ahiadug
adugayyap intrans. 1to be scattered everywhere, due to a large number. Umadugayyap da. They are scattered everywhere. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 7.5.1.1 - Separate, scatter.) 2to put out runners like a creeping plant, e.g. sayote; to spread. 2A Movement from one place to another. (sem. domains: 6.2.1 - Growing crops.)
adukke (fr. var. of andukke)
ae comm. kind of vine used to tie bundles of wood in forest or as a rope for carabao; it has some elasticity. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)
ag’a adjunct. 1a polite expression; please; excuse me. {This is a polite expression that can be used to soften a request or demand; also, it can be used to excuse oneself from an event or communication situation.} Idat yu agah tuwe ke Maria? Will you please give this to Maria? Agak, apapon daka? Agam, ten pinhod mu. Shall I go ahead and slap you? Go ahead, if it pleases you. Aga ta mangmangngeyak pe. Excuse me, I’m going ahead. Agat ek aton hanan ngunuk ta magibbu. Excuse me, I will go to finish my work so that it will be done. Aga, nangamung boh pidwana. There now, till next time. Aga, di inalam ad Manila. Please (let me see) what you got in Manila. Aga ke ta ha-oy di muntudok. Move away so I’ll (be the one) to write. Interpersonal. (sem. domains: 9.2.6 - Particles.) 2expression that means to go ahead and do something or continue action. Mun-ap-apo wak kanu ya- uggek inila nan ia-apok. Aga mot nan bumdang di ia-apok. According to them, I’ll tell a story; oh, I don’t know what to relate. Okay, I’ll tell a story about roaming spirits. Agam, deket pinhod mun makie ya mundadaan kah pihhum ta deke ya imme ta. Go ahead. If you want to join in going, save your money so that we can go. (sem. domains: 3.5 - Communication.) der. agannat
ag’i comm. sibling; brother; sister; cousin. Hin-aaggi dadiyen u-ungan mun-ay-ayyam. Those children playing are cousins. All the relatives of the same generation as the speaker may be referred to as a sibling. hin‑ CV‑ C2. Sim: iba, manang, tulang, kamang. (sem. domains: 4.1.9.1.3 - Brother, sister.)
aga₁ 1comm. medicine. [This word may refer to any herbal plant or medicine used to treat sickness.] Inumom hanan agam. You drink your medicine. (sem. domains: 2.5.7.2 - Medicine.) 2treat medically. 2.1trans. to treat with medicine. Makat agahan ta hanan sugat mu. Come and we’ll treat your wound. Iaga ta tun ginattang inam. We’ll treat it with what your mother bought. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. (sem. domains: 2.5.1 - Sick, 2.5.3 - Injure.) 2.2pass. to be treated with medicine; to be cured of sickness. Inumom nan aga ta maagahan ka. Take the medicine so that you will be cured. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 2.5.1.1 - Recover from sickness.) 3intrans. one who treats with medicine; doctor; healer. Hiyay mun-aga nah nag-od. He will be the one to treat the wound. muN‑/nuN‑. der. mun-aga der. pun-agahan infl. agahan
aga₂ adjunct. an interjection expressing the idea of acceptance; okay. Aga mot nan bumdang di ia-apok. Okay now, I’ll tell a story about roaming spirits. Aga abuna man ad uwanin nangang-angak pun-apuyan an nakapya. Okay, it’s surely only today that I have seen a fireplace that is made. (sem. domains: 3.2.5.4 - Agree with someone.)
aga nangamung boh pidwana (id. of pidwana) idiom. Bye, until next time; Bye, see you again. Agat ume kami, nangamung boh pidwana. We are leaving, see you next time. This expression is used to politely break off a conversation. (sem. domains: 7.2.3.3 - Leave.)
aga’mang 1comm. sleeping house or sleeping quarters for young people. [In times past, there were separate houses for young women and young men; young women usually stayed with a widow; traditionally there were evenings when young men went to ‘serenade’ the young women. ] (sem. domains: 6.5.1 - Building.) 2intrans. to sleep in someone’s house, other than the home of the nuclear family. Eyak mun-agamang hi balen da Bugan. I will go to sleep in Bugan’s house. muN‑/nuN‑.
agaag intrans. to squeal, high piercing sound made by humans or pigs. Mun-agaag nan babuy an pinah-on da. The pig they carried was squealing. muN‑/nuN‑. 1D Sounds. Sim: alagaag. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.)
agab 1trans. to peel citrus fruit. Agaban yu nan tabuyug ta kanon taku. Peel the pomelo so that we can eat it. Umagab kayuh kanon yun tabuyug. Peel some pomelos and eat them. ‑an/‑in‑ ‑an, ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 5.2.1.2.1 - Remove shell, skin.) 2comm. peeling of citrus fruit; rind. Iwele yu nan agab ta adi miwahit. Throw away the peelings so that they will not be scattered. 5B Changing state of site by removal of something.
agae intrans. to swim; to splash while swimming. Inilam an mun-agae? Do you know how to swim? muN‑/nuN‑. 1A Movement with a manner component. Sim: keke, an’uy, languy. (sem. domains: 7.2.4.2.2 - Swim.)
agag trans. to shorten life span, e.g. someone kills another and shortens his life span. Inagaganan pinoppog di nitaguwan nan ibak. He brought about the early end of my brother’s life. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal-oriented sites. (sem. domains: 2.6.6 - Die.)
agahan (infl. of aga) trans. to treat sickness with medicine. Hay agahan di doktor ya hay mundogo, bokon hay maid di dogona. (Luke 5:31) A doctor treats the sick person, not one who has no sickness. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal-oriented sites. (sem. domains: 2.5.7 - Treat disease.)
agahil 1comm. crab, small species found in creeks. Waday agahil nah wa-el. There are crabs in the creek. (sem. domains: 1.6.1.5 - Fish.) 2trans. to catch and gather crabs. Etaku mangagahil. Let’s go and catch crabs. maN‑/naN‑.
agali (sp. var. of ugali)
agalin 1pass. to transfer; a process of change. Adim ikamo nan maingit an bulwati nah mabayak te maagalinan. Do not mix the red dress with the white because the color will transfer. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 8.3.3.3.6 - Change color.) 2trans. for one person to influence another, particularly used in a negative sense. Hay gaga-ihon tagun takon di ohana ya mabalin an agalinana nadan udum. A bad person, even if he is the only one, can influence others. ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 4.3.4.4.2 - Use a person.)