Tuwali Ifugao - English


a


awis 1trans. to invite or persuade someone. Awisom ta ume taku hi bale. Invite him and we will go to my house. Maid di maawis te inila day pangi-em. None could be persuaded because they know your character. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: lalit; Syn: ahuy. (sem. domains: 4.2.1.1 - Invite, 3.3.3.3 - Persuade.) 2intrans. to speak in order to persuade someone to do something. Mun-awis kah ibbam. Persuade your friends. Umawis kah tatagu ta umali dah tu. Persuade some people so they will come here. Language Of Borrowing: Ilocano. infl. maawis
awwit intrans. to fight; quarrel with words or fists. Nun-awwit da dih hilong. They fought last night. muN‑/nuN‑. Sim: tutut, dama. (sem. domains: 4.8.2 - Fight, 3.5.1.6.2 - Quarrel.)
ay adjunct. expression of affirmation, usually with the component of an afterthought or insight, oh yes; oh yes, it’s like that. Immimih ina ot kananay “Ay, appaw. Man bokon bibiyoh diye Mother smiled and said, “Oh I see, that isn’t a fairy; Waday ohan ayyo- wadah Pangka an immed Mammangan hi baleda There was one, er..yes, there was Pangka who went to Mammangan to their house. Interjection. (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.)
ay apu adjunct. an interjection that expresses dismay. Oh!; Oh my; Oh lord. Ay apu! Din golang an ingkamal nay pihhu. Oh! Look at the child, he placed a coin in his mouth. Ay apu! Ya uggek inila. Oh my! I did not know. Ay apu, imbagak an em alan mo te mahapul kud uwani. Oh my, I told you to get it now because I need it now. Interjection. (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.)
ay sos interj. expresses surprise with some intensity. Ay sos, makaphod an taguh nae! My, that man is very nice! (sem. domains: 3.4.1.3 - Surprise.)
ay’a adjunct. an expression meaning really true. Wada aya di tulang mun babai? Do you really have a sister? Attitudinal. (sem. domains: 3.5.1.3 - True.)
aya intrans. to hear that rain is coming. Donglon yu ke an mun-aya nan udan, humigup kayu. Listen, the rain is coming, come in. muN‑. (sem. domains: 1.1.3.3 - Rain.)
ayag 1trans. to call for someone or something. Ayagan yu nadan u-unga. Call for the children. Em ayagan ta mangan taku. Go call for him so that we can eat. Umayag kah ibbam. Call for someone to accompany you. Dahdiy immayag ke ha-on? Who called for me? Ot ohan algo, inayagan Malya hanadan iibana So one day, Malya called for her brothers ‑an/‑in‑ ‑an, ‑um‑/‑imm‑. 5C Goal oriented actions. (sem. domains: 3.5.1.4.1 - Call, 3.5.1.4.2 - Contact.) 2n. ritual for sickness; during this ritual the shamans shout or call the name of the dead person whose spirit is thought to be causing the sickness; gongs are also sounded as a part of the ‘calling’. (sem. domains: 4.9.5 - Practice religion.)
ayakaak intrans. sound of splashing water. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.)
ayam intrans. for children to play together; for adults to visit. “Daanay nangayaayam? kanan ina. “Where have you been playing?” mother asked. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.)
aydaayda adjunct. nonsense words, added for rhythm and assonance to rituals or epics.
aydu 1comm. in-law; brother-in-law; sister-in-law. Hin-aydu da. They are in-laws. (sem. domains: 4.1.9.2 - Related by marriage.) 2v. to designate someone as an in-law. Ayduwon Jose nan nate. The dead person is an in-law of Jose. Mun-aydu da. They are in-laws. ‑on/‑in‑, muN‑.
ay-aya sta. to be appropriate, refers to clothes that fit just right in size, length, appearance. Naka-ay-ayay ampuyon Bugan. Bugan’s skirt was just right for her. {literary} na‑. (sem. domains: 5.3 - Clothing.)
ay-ayam (sp. var. ay-ayyam)
ay-ayyam (sp. var. of ay-ayam) 1) intrans. refers to any recreational activity, children playing or adults spending time together. Mun-ay-ayyam kayu nah daulon di bale. You play under the house. Sim: pahyal, hungdu. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) 2) comm. playground Pinhod kuh shrine an pun-ay-ayyaman. I like the shrine as a place to play/visit. 3) comm. refers to something children play with; toy. Wada boppoy ginattang kuh ay-ayyam on dinadag mu. Whenever I buy a toy, you destroy it.
ay-o ta-wa adjunct. an expression of remembering; said with emphasis. Ay-o ta-wa, makulug nan kinalim. Oh yes, I definitely remember now, what you said is true. Attitudinal - Emphasis. (sem. domains: 9.4.6 - Yes.)
ay-un trans. to convey/take something to a predetermined place. Kay anhan ya idatong dah boble ta inay-un dah dolan di himmagabi. Sooner or later, the hagabi-bench will arrive in the village brought by the men and taken to the yard of the man performing the ceremony. Imbughul na nan panto ya inay-unan dimmop-a nah dola. As soon as he opened the door, he took it and jumped outside. i‑/iN‑. 3E Move an object directionally. (sem. domains: 7.3.3 - Take somewhere.)
ayo (sp. var. ayyo) adjunct. expression of dismay or distress about something being wasted. Nakai-ayo. It’s been completely wasted. naka‑ i‑. Attitudinal. Sim: sayang, kawa. (sem. domains: 9.4.5.1 - Evaluator.)
ayod 1comm. a hammock-style cradle used for babies and small children. Ihaad mu nan kuyat nah ayod ta mahuyop. You put the child in his hammock-cradle so that he will sleep. Iyayong mu nan ayod. Swing the hammock-cradle back and forth. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2intrans. to use a hammock-cradle for a baby or for carrying a sick person to a doctor or hospital. Mun-ayod kayun tulang mu. Use the hammock-cradle with your sibling. Iayod mu nan golang ta mahuyop. Place the baby in the hamoock-cradle so he will sleep. Iayod yu nan mundogo. Use the hammock-cradle to carry the sick person. mun‑, i‑.
ayok-ok intrans. to make a bubbling sound. Mun-aayok-ok di hina-ang na. What she is cooking is making a bubbling sound. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.)
ayon-on intrans. 1rumbling sound of very distant thunder or explosion. Mun-aayon-on di kidul handi hilong. The distant thunder could be heard rumbling last night. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.) 2to make rumbling noise as of thunder. Mun-aayon-on di luta te hay kidul. There’s a rumbling noise on the earth because of the thunder. general: One speaker suggested that this refers to a kind of silent thunder that seems to affect the earth during the rainy season, July and August. muN‑/nuN‑.
ayu intrans. to overflow; to flow out of something. Mun-aayuy danum nah buwod. Water is overflowing the jar. Umayuy danum nah dulung. Water will flow on the floor. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 1.3.2 - Movement of water.)
ayuduk trans. to creep under; to bend over under something.; to walk bent over under something. Iayuduk mu nah mabilau ta ahika dumatong. You have to creep under the thick canegrass before you will reach your destination. Ayodukom nan bola nah daulon. Creep to retrieve the ball under the house. Eka mun-ayuduk nah daulon ta tibom nan nag-a. You go under the house and look for the one that fell. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑, mun‑/nuN‑. Sim: uduk. (sem. domains: 7.2.1.1 - Walk.)
ayug trans. to melt in fire, e.g. plastic, candle, thin metal, lead. Ayugom tun gakod di banga. Melt this pot’s wire handle. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 5.5 - Fire.)
ayugu comm. 1shady area under overhanging roof. Sim: aldattan, dola, ta-angan. 2may refer to the place where rain drips off a roof forming channels and rivulets.