Tuwali Ifugao – English


y


ya 1conj. and; a conjoining conjunction that expresses an additive relationship between clauses or constituents of a noun phrase. Imme kami ya maid kayu. We went and you were not there. Maka ya ta baddanganak. Please come and help me. Ambiambilog ya dakkodakkol di tatagu. It is wide and there are plenty of people. Waday kanta, hapit ya tayo an impatibon nadan nalpuh natkonatkon an boble. There were songs, speeches and dances rendered by different groups from different barrios. Mumboga da ya mungkail da. They get rice and they make wine. Coordinating conjunctions. (sem. domains: 9.6.1.1 - And, also.) 2lk. links the constituents of an equational clause. Umboy biggatna ya munlilingot ka. Even in the morning, you perspire. Hay humagabi ya hay kadangyan. Hay ngadan bon nan kay ubunan an eda alan hi muyung ya hagabi damdama. comp. deke ya comp. deya comp. yaden
ya- adjunct. please; frequently used in requesting or asking permission. Alam ya- nan uwa ni-an. Please get the knife first. Tan-ukanak ya-. Hand me a dipper of water, please. Interpersonal. (sem. domains: 3.3.2 - Request.)
ya bo adjunct. well then; marks a transition in conversation. (sem. domains: 9.6.3.1 - Markers of transition.)
yabyab 1comm. a fan. Iyalim nan yabyab ku. Bring me my fan. Sim: paypay. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2intrans. to produce a current of air by using a fan or something similar. Munyabyab te maatung hi bohong na. She is fanning herself because it is warm indoors. muN‑/nuN‑. 3trans. to fan someone to cool them. Yabyabanak. Fan me. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal-oriented sites. (sem. domains: 7.3.4.5 - Actions of the hand.)
yaden (den) (comp. of ya, den) conj. 1connects a clause with information that expresses contraexpectation and is antithetical to that encoded in the preceding clause; and yet. Maid inat kun hiya yaden dumuntuk. I did nothing to him and yet he wants to box me. Pituy toona yaden makangngun-unud ya makabbaddang. He was only seven years old, and yet he was obedient and helpful. Wada da nan munhona ta kanan di bumaddang da yaden mungkulkullawing da ot ya aabu ta mid-um di dam-ot da. There are those naughty ones who say they will help carry the load, and yet instead they hold on to the pole and swing from one side to the other, thereby adding to the load. Ugge nabubungan yaden ahi udan mo. It’s not roofed, and yet it’s almost rainy season. Ammunay katem yaden mabungot ka. You are about to die, and yet you are angry. Compounding conjunctions and adjuncts. (sem. domains: 9.6.2.9 - Concession.) 2connects a clause encoding an event that takes place at the same time as the one in the preceding clause; frequently, there is also a contraexpectation concept expressed in the context of the conjunction use; while. Munha-ang yaden mangan. He is cooking while eating. Man-un dakami te nakangngan kami yaden toattoan da peman di udum. Good for us because we ate while the others did not. Mungngahngahak yaden mungkaliyak hi bale mi. I gasped for breath while I was shouting at our house. (sem. domains: 8.4.5.2.2 - At the same time.)
yaden deman ot conj. this phrase is a combination of conjunctions and adjuncts that connect two clauses; it combines the idea of contraexpectation or contradiction related to the first statement, along with the emphatic modal idea that the truth of the second statement should be obvious; and yet, see there; instead, see there. Kay makaphod di aton da ya kalyon da yaden deman ot an gaga-ihoy wadah nomnom da. (Psalm 26:4) It is as though what they do and say is very good, and yet, see there, what is in their mind is bad. Kay makakullug an makaphod da yaden deman ot an hauhaulon da nadan nabalun binabait pun-ala day limmu da. (Mark 12:40) It is as though they are truly very good, instead see there, they are deceiving widows so that they can get their property. Compounding conjunctions and adjuncts. (sem. domains: 3.5.1.3.3 - Contradict.)
yadit comm. 1katydid. [The entry into the house of this specie of katydid is considered to be an omen, and it is believed that a member of the family will become sick or have an accident.] Adi maphod di humgop di yadit hi nunhituwan te kah-in dawaton. It’s not good if the katydid enters the home because something must be given (sacrifice). Sim: am-amhik, ba-atong, golp’ak, paggepagge, am-amuna. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.) 2a green grasshopper species that usually comes out at night. Dakol nadan yadit an inamung mi handi hilong. We gathered a number of green grasshoppers last night.
yadok trans. to push something back and forth vigorously, e.g. a spade, shovel or other instrument is used to put more pressure on something. Iyadaok mu nan gaud ta makhat nan lamut na. Push the spade back and forth so that the roots will be cut. i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. 3E Move an object directionally. Sim: yadyad. (sem. domains: 7.7.4 - Press.)
yadyad trans. to press something with foot, e.g. spade, sewing machine. Adim iyadyad nan hukim teden mundiwol tun bale. Don’t press your foot for the house is shaking. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. Sim: yadok. (sem. domains: 7.7.4 - Press.)
yagayag trans. to sow seeds for transplanting, e.g. cabbage, eggplant. Iyagayag mu nan kolet nah pingkol. Sow the cabbage seeds in the rice-mulch-mounds. Yagayagam nan nagabyon hi pechay. Sow some pechay-cabbage seeds in the plot that is hoed. Munyagayag takuh kolet ta waday itanom taku nah garden. Let us sow cabbage seeds so that we will have some things to plant in our gardens. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 3B Move and release object. (sem. domains: 6.2.3 - Plant a field.)
yagyag trans. to shake something to remove dirt. Yagyagam tun ulo ta makaan nadan pitok na. Shake the mud off this blanket. ‑an/‑in‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 7.3.1.3 - Shake.)
yahya 1comm. breath. Nate mo nan babuy te maid di yahya na. The pig is already dead becasue it has no breath. Nahipdut di yahyan apu. Grandfather is dead (lit. his breath is severed). 2intrans. to breathe. Munyahyah taku te matagu taku. We are breathing because we are alive. Yumahya ka ta donglok di gangon nan balam. Breathe so that I can listen to your lungs. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 2E Body/Physiological functions. (sem. domains: 2.2.1 - Breathe, breath.) 3trans. to breathe with cross-referencing of the mouth as a path-object. Adim iyahya hi tokom. Do not breathe through your mouth. Yahyaham di toko nat tumagu. Breathe into his mouth to make him live. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. id. mahipdut di yahya id. nal-iwwan an yumahya
ya-o adjunct. an expression of truth; it’s true. Ya-o, maid di tatagu. It’s true, there are no people. Interjection. (sem. domains: 3.5.1.3 - True.)
yakal comm. a tree, hardwood variety. [The name given by the old Bureau of Forestry is bannutan tree.] (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)
yakayak (sp. var. yakyak) 1comm. a woven flat, square basket with small holes like a sieve used for catching tadpoles or small fish and sifting edible red ants. Inhaad ku nan yakayak nah alang. I placed the bamboo basket in the granary. (sem. domains: 6.7 - Tool, 6.7.7 - Container.) 2trans. to sift flour; to strain with a sieve; to catch fish or tadpoles with a bamboo sieve. Munyakayak kah tuyyong ta ipal-it ku. Catch tadpoles and I’ll cook them. Yakayakom nan allaga ta ihanglang taku nadan inana. Sift the red ants so that we will fry its eggs. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4D Release, remove, detach. (sem. domains: 7.5.1.1 - Separate, scatter.)
yaki intrans. to cough. [This type of cough is usually due to asthma or tuberculosis rather than a cold.] Munyakih apu. Grandfather is coughing. muN‑/nuN‑. 1E Physiological functions. Sim: tibi, ngiyo. (sem. domains: 2.5.6 - Symptom of disease.)
yaku 1trans. to bend hard objects like nails, wire, steel bars. Yakuwom nan baddong. Bend the wire. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. Sim: bak’uy, baking, banguy, killu. (sem. domains: 7.7.4 - Press.) 2pass. for something to be bent. Nayaku nan baddong. The wire is bent. ma‑/na‑.
yakyak (sp. var. of yakayak pronounced without the transitional ‘a’.)
yam-o 1sta. to be soft or become soft. Mayam-oy kahuypam. What you sleep on is soft. Yimmam-o nan inha-ang kun dotag. The meat that I cooked became soft. ma‑, ‑um‑/‑imm‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 8.3.6.5 - Soft, flimsy.) 2trans. (fig) to soften one’s attitude toward another. Payam-ohom di puhun nadah nawotwot. Soften your heart towards the poor. pa‑ ‑on.
yam-ut trans. refers to the action of roots and vines when they surround and enclose other objects. Kayam-utan di wakal di udum an intanom. Vines surround other plants. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)
yan-it trans. to pull on whiskers or pull out whiskers. (sem. domains: 7.3.2.8 - Pull.)
yang-od v. to nod head; up and down motion of head; a gesture of agreement or approval. Munyangyang-od handi munhummangan da. He was nodding his head when they were talking. Iyang-od mu ten damuwom. Nod your head when you meet him. Kayang-oyang-od nan nanganga. The mute person nods readily. muN‑/nuN‑, i‑/iN‑, ka‑. 1B Movment with a directional component. Sim: wigiwig. (sem. domains: 3.5.6.1 - Gesture.) yangyang-od
yangyang-od (yang-od) comm. a beetle species that nods head with a clicking sound. Pinpinhod nadan u-ungan ay-ayyamon di yangyang-od Children love to play with the beetle which keeps on nodding its head. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)
yao v. to do something haphazardly or halfheartedly. (sem. domains: 7.5.5.1 - Disorganized.)
yaop intrans. to breathe in gasps. Munya-yaop nan am-ama, wadan tuwen mate. The old man is gasping, maybe he will die. muN‑/nuN‑. 1E Physiological functions. (sem. domains: 2.2.1 - Breathe, breath.)

  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >