Tuwali Ifugao – English


n (der. of ke) det. an enclitic that functions to close the final syllable of a verb and marks an object that would normally be marked with the ke determiner. <This is an allomorph of the determiner ke.> Hay pundallanan ina di mangipaatun hiya. It is mother’s walking that makes her tired.
na pers. 1he, she, it: third person, singular pronoun; member of Set 1 non-cross-referenced subject. Ninomnom nay imbagan amanan din hi Antonio. He remembered what his late father, Antonio, told him. (sem. domains: 9.2.3 - Pronouns.) 2his, her, its; third person, singular, possessive pronoun. “Om, mama inhumang nadan iimbabale na. “Yes, mama.” her children answered. Maanlaanak an mundawdaw-en nah bunga na on kinkinnan ku. I enjoyed picking and eating its fruit. (sem. domains: 9.2.3 - Pronouns.) comp. biggatna comp. gapuna
na-₁ sta. this prefix co-occurs with stative-process verbal roots and encodes a completive aspect. Nalakan mabutong. It is easy to get drunk. Natukal di tatagu te hay ngalan di munla-un tatagu. The people were sleepless because of the noise of passers-by. Inilak nan ohan iiba taku an kadangyan ni-an mu numbalin hi nawotwot. I know of one of our relatives who was once a very rich man but turned out to be a poor man (because of his gambling). Sim: ma-; Sim: ma-. (sem. domains: - Verb affixes.)
na-₂ pass. this prefix derives the passive form of Class 4 verbal roots; past tense. Kananay “Hoy, nganney naat ke he-a?” He said “Hey, what was done to you?” Maid maptok ya nunhakkubun natu-i. Suddenly, he fell flat as he was pushed over. Adiyak kuma makiinum mu napilitak. I didn’t really want to drink with them but they pressured me (lit. I was forced). Sim: ma-. (sem. domains: - Verb affixes.)
na mon (sp. var. of hana mon)
naadalan (infl. of adal) sta. to be learned; knowledgeable; to have learned a given thing or an area of knowledge. Naadalan mo kinali adi na ipidpidwan aton. He is now knowledgable so he won’t repeat it. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 3.2.3 - Know.)
naahawaan sta. a happening that is like a repeat performance of something bad; it can be blocked by a special sacrifice.
naala (sp. var. of na-ala) advpred. expresses the idea that someone has done something without reason, cause, or justification; something has been done without thinking; describes a presumptuous act. Naala ya adim pinhod di maphod ta hay gaga-ihoy pakappohdom. You just don’t love what is good and it’s what is bad that you really love. (sem. domains: - Cause, - Reason.)
naappowan (infl. of appo) pass. to have been beaten in a race or other competition. Naappowan hi Jose handi numpuddug dan Pedro. Pedro overtook Jose when they raced. na‑ ‑an.
naapput (infl. of apput) pass. for someone to be defeated. Naapput da te makadinnol da te hay inila da ya makattakut di Ipugao. They were defeated because they were unsuspecting because they thought the Ifugao were cowards. ma‑/na‑.
naatungan (infl. of atung) pass. for skin to be burned or scalded. Naatungan di taklek nah maka-atung an danum. My hand was scalded with the very hot water. ma‑ ‑an/na‑ ‑an.
naba intrans. to play the gongs for dancing. Deket mahmahdom on nunnaba da ta manayo da. In the evenings, they play the gongs and dance. muN‑/nuN‑. 1D Sounds. (sem. domains: - Play music.)
nabagtu (der. of bagtu) comm. 1town proper; downtown; center of town. Imme dad nabagtu. They went to the town proper. (sem. domains: - City.) 2a place of higher elevation. Wadada ta ked Ambabag ya ad nabagtuy Linda. When we are in Ambabag, Linda is at a higher elevation. (sem. domains: - Above.)
nabangngad (infl. of bangngad) sta. to be an Indian-giver; refers to someone who takes back things which he has given. Nabangngad hinaen tagu. That person is an Indian-giver. na‑.
nabayag (infl. of bayag) sta. refers to the completive aspect of a long time; the form mabayag refers to the incompletive aspect.
nabhug di bolsa na (id. of buh’ug) an idiom meaning that someone has lots of money, is rich, weathy (lit. his pocket is satisfied).
nabigat (infl. of big’at) 1comm. to be morning, from cockcrow until about 8:00 a.m. (sem. domains: - Time of the day.) 2sta. the light of the sun that differentiates day time from night; daylight Bumangaon kayu te nabigat. Wake up because there is daylight. na‑. (sem. domains: 8.3.3 - Light.)
nabuluk di nomnom (id. of nomnom) an idiom meaning that a person is thinking of bad and evil things (lit.. the mind is rotten).
nabuukan (fr. var. nabwekan) (der. of buuk) sta. to have long hair or a lot of hair. [A metaphor used to refer to a woman.] {ritual} na‑ ‑an.
nabwekan (fr. var. of nabuukan) used in rituals to refer to a female; long-haired one. {ritual}
nada demonstrative. plural with third person definite reference; shortened form of hanada. Nadan u-ungay paunnaon mun pakanon. Feed those children before hand. Nada bon dakol an ibbada ya nalpu da kanuh Malacanang. As for those, their many companions, it is said, they came from Malacanang.
nadah (nah) det. the plural form of the determiner nah; marks grammatical objects that are not cross-referenced by the affix on the verb. Kay natangan mangang-ang nadah duddutin muntayyapan. It was the first time that she watched dragonflies flying around. Handih mungkabigat ya imme da nadah kipustuwan. When dawn came, they took their posts in strategic places. hanadah
nadama (der. of damana) advpred. refers to something that is possible or states that someone is able to do something. Hay oha bo ya adi nadaman ena itikod an mummogmog hi manuk ni-mo. Another reason is that he cannot stop raising chickens. Modality. comp. adinadama
nadan (nan) det. the plural form of the determiner nan; the form marks either a grammatical subject or object that is cross-referenced by the affix on the verb; the noun referent is definite or specific. Ipabaul mu nadan buding. You cause those birds to be driven way. Adim ilagat nadan binabai. Don’t involve those women. hanadan
nadandani (der. of dani) advpred. refers to indefinite intervals of time related to actions or events. Nadandani on immalih tu. Every now and then, he comes here. Nadandani on ingkiwam ta gagalan mabao. Now and then, stir it (the rice) so that it will cool quickly. Nadandani on in-ohnong na ta ang-angona nadan oggan tumul-un dolog nah liting. From time to time, Bugan would stop walking and look at the fish that came to the surface of the water. ma‑/na‑. Time. (sem. domains: - Sometimes.)