Tuwali Ifugao – English


l


laawon trans. to agree to honor a request. Laawon mon Magappid ot idat na ta hidiye moy awil Bugan. Aunt Magappid agreed and gave it to Bugan as a present.
lab’at 1comm. interest payable for debts; money or in kind. Kaatnay labat di hinggatut an pihu? How much is the interest for one hundred pesos? (sem. domains: 6.8.6 - Money.) 2intrans. to gain interest. Munlabat hi ohan pihu tun himpulun pihu. This ten-peso-bill will have an interest of one peso. muN‑/nuN‑. 3trans. to charge interest. Adim palabaton hi ongal tun gawatok ke he-a. Don’t charge too much interest on what I’m borrowing from you. pa‑ ‑on. id. palabaton di kali
laba comm. female quadruped; female animal. Kaatnay labah impan di babuy mu? How many female piglets has your sow had? (sem. domains: 1.6.7 - Male and female animals.)
labaha comm. razor. Matadom nan labaha. The razor is sharp. (sem. domains: 6.7.1 - Cutting tool.) Language Of Borrowing: Spanish: navaja. infl. munlabaha
labalab intrans. to attract insects and birds by light. Haniyam nan dilag teden lumabalab hi muntayyapan. Cover the light because it attracts insects. Nalabalab nadan hamuti ot umali dan nah kad-an nan dilag. The birds were attracted to the light and came near it. ‑um‑/‑imm‑, ma‑/na‑. 2G Processes. (sem. domains: 8.3.3 - Light.)
laban 1comm. fight. Maid laban nan manuk mu. Your chicken could be beaten easily (lit. Your chicken has no fight). Sim: pate. (sem. domains: 4.8.2 - Fight.) 2intrans. to fight. Nunlaban da te he-a. They fought because of you. muN‑/nuN‑. 3trans. to fight against someone. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact.. Language Of Borrowing: Ilocano. id. maid di laban infl. ilaban infl. labanon
labanon (infl. of laban) trans. to fight against. Labanona nadan namaten amana. He is fighting against those who killed his father. ‑on/‑in‑. 4B Tactile -Touch contact. (sem. domains: 4.8.2 - Fight.)
labang₁ comm. the rings of softwood tree trunks surrounding the hard, central rings. Haphapom nan labang nan kaiw. Cut off the soft rings of that tree trunk. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)
labang₂ comm. a pig that is black with white underside. Labang nan babuy da. Their pig is black with white underside. (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.)
labbun (sp. var. lagbun) 1comm. a word puzzle formulated for entertainment purposes; a riddle. Waday kalyok hi labbun. I will tell a riddle. Sim: lagunnuk. (sem. domains: 3.5.4.3 - Riddle.) 2rec. to tell each other riddles; reciprocal telling and guessing riddles. Munlabbun taku. Let’s tell each other riddles. muN‑/nuN‑. der. labbunon
labbunon (der. of labbun) trans. to guess. Labbunom ya di ngadan ku. Guess my name. ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: 9.4.4.6.1 - Think so.)
labeng 1comm. refers to fat rolls or body bulges, particularly in the abdominal area. Ag-agam di labeng din babai. My! what bulges that lady has. (sem. domains: 2.4 - Body condition.) 2sta. to have abdominal bulges. Adim tagan hi taba ta adika malabengan. Don’t get so stout so that you will not have abdominal-bulges. ma‑ ‑an.
labes 1sta. to be excessive; more than a normal standard. Nalabes di ininum ku handi hilong. I drank too much last night. ma‑/na‑. 6D Descriptives. Sim: halman. (sem. domains: 9.3.1.3 - To a larger degree.) 2intrans. to exceed the limit; is more than. Lumabes hi himpulun pihhu di pasahe. The fare is more than ten pesos. ‑um‑/‑imm‑. Language Of Borrowing: Ilocano.
labi₁ 1comm. night; darkness of night. Adita mundallanan hi labi. One should not walk about at night. Sim: hodom, hilong, tapol. (sem. domains: 8.4.1 - Period of time, 8.3.3.2 - Dark.) 2sta. to be overtaken by darkness. Mun-iyan taku te malabian takuh dalan. We’ll sleep here because night will overtake us on the way. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 3v. a metaphorical name used for an unidentified spirit; may imply that this is a type of spirit that is active at night. der. munlabi
labi₂ comm. tree, hardwood variety; the class name is given by the Bureau of Forestry. Sim: amuyuwon, amugawon, molave. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)
labit 1comm. rabbit. Inlagim da nan labit. They singed the rabbit. (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.) 2intrans. to raise rabbits. Munlabit kayu ta waday uggan yu ihda. Raise rabbits so that you will have viand once in a while. muN‑/nuN‑. Language of Borrowing: English: rabbit.
lablabong comm. a small tree variety with attractive berries but inedible. Umala kayu keh lablabong ta ipilid taku tu taltallak. Get some lablabong-fruit and we’ll attach as wheels for our car-toys. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)
labnit trans. to grip something tightly. Kay linabnit Apu Dios di bulwatik ta kayak punhokol. (Job 30:18) It was like God gripped my shirt tightly so that I was choking. (sem. domains: 7.3.4.4 - Hold.)
labong sta. to be swollen; the swelling of the body due to sickness or pregnancy; bloating of the body. [Traditionally, it has been believed that if a person experiences this three times he is bound to die.] Deket himmigah Ana on malabong. Whenever Ana is pregnant her body swells. ma‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.5.6.3 - Swell.)
labtuk 1intrans. to jump or leap over something. Lumabtuk ka ta adika mapupuyok. You jump over so you won’t be muddied. ‑um‑/‑imm‑. Sim: paytuk, yapa; Sim: dop-a, paytuk, yapa. (sem. domains: 7.2.1.1.3 - Jump.) 2trans. to jump over something that is specified and cross-referenced. Labtukon nan kabayu nan alad te timmattakut. The horse will jump over the fence because it is very scared. ‑on/‑in‑.
labu (sp. var. of labulab) intrans. to swear and use vulgar words. (sem. domains: 3.5.5.1 - Obscenity.)
labulab (sp. var. labu) 1intrans. to use swear words; to use vulgar language. [It is considered extremely bad behavior to use vulgar language in the presence of any relative of the opposite sex up to 3rd cousins.] Panioy munlabulab namam-a ten wada day tutulang. It is taboo to use vulgar language, especially in the presence of brothers and sisters. Adika munlabulab te ad-adin dongdonglon. Don’t talk indecently because it’s not good to hear. muN‑/nuN‑. 1C General class. (sem. domains: 3.5.5.1 - Obscenity.) 2trans. Panion labulaban di aammod. It is evil to use vulgar words to parents. ‑an/‑in‑ ‑an.
lad’un sta. to stay for a long time in a place. Adika bo miladun ad Manila. Don’t stay long in Manila. mi‑/ni‑. (sem. domains: 7.2.7.2 - Stay, remain.)
ladakan comm. a shelf underneath the eaves of a native house. Ipatuk mu tun hukup dih ladakan. Put this rice basket on the shelf. (sem. domains: 6.5.2 - Parts of a building.)
ladaw sta. to be late. Naladawak bo. I’m late again. Lumadaw nan munlugan tah adi paka-en tolak. A cause for being late is riding a vehicle that is slow. Adik pinhod an ekayu maladaw, kanan inada. I don’t want you to be late, their mother said. ma‑/na‑, ‑um‑/‑imm‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 8.4.6 - Aspectual time.) infl. maladaw infl. munladaw