Tuwali Ifugao – English


b


ba’ing comm. 1coconut midrib. Eka umalah baing ta kapyaom hi basket. Go and get coconut midribs and make a basket. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2broom made of coconut midrib. Alam nan baing ta higidam nan dola. You get the hard broom and sweep the yard. Alam nan baing ta ihigid mun nah dalan di bale. You get the hard broom and sweep the path to the house..
ba’ud 1comm. fighting cock that is tied or penned; raised purposely for recreational purposes, i.e. gambling. Em panganon nan baud. Go feed the fighting cock. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.) 2trans. tie a fighting cock in order to train. Ibaud mu nan poltan. Tie the rooster for training. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 7.5.4 - Tie.) Language Of Borrowing: Ilocano.
baag 1trans. to belittle someone by making disparaging remarks. Ibaag daka hin adika mun-hannot hi bulwatim. They will make disparaging remarks if you don’t change your clothes. i‑/iN‑. Speech Verbs - Purpose is to affect recipient. 2sta. refers to someone who is always making disparaging remarks. Ad-adiy eta makabbaag. It’s not good to be one who is always making disparaging remarks. Makabbaag boppo din baket. That old woman always makes disparaging remarks. maka‑. (sem. domains: 3.5.1 - Say.)
baak 1sta. old rice; harvested a year or more ago; rice becomes yellowish. Nabaak nan page mi. Our rice is old. ma‑. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2proc. (fig) to become a spinster; bachelor. Mangahawa ka mot adika bumaak. Marry now so that you’ll not become a spinster. ‑um‑. (sem. domains: 2.6.1 - Marriage.)
baal 1comm. messenger; utility man during a rich man’s feast. Hiya nan baal Juan. He is the messenger of Juan. Sim: hon’ag, tud-ak, gitgit. (sem. domains: 3.5.2.1 - Report.) 2trans. to send someone on an errand; to command or order. Baalon dakan e gumattang hi itlog. I am going to send you to buy some eggs. Dakami nan ba-ba-alon Apu Dios an mangitudduh kalina. We are God’s messengers to teach his words. Adi mabaal tun unga. This child cannot be sent on an errand. ‑on/‑in‑, ma‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 7.3.3.3 - Send.) infl. mabaal
baat intrans. to travel far to get something such as rattan vine, wood for spades; usually done for 3 to 5 days. Mumbaat hi Rosa. Rosa will travel far. Baatonay bulwatina. She will travel far to get her dress. muN‑/nuN‑, ‑on/‑in‑. 1B Movement with a directional component. Sim: umga, lubwat, dewet. (sem. domains: 7.2.4 - Travel.)
baba 1comm. refers to a place of lower elevation. Immeh baba te waday ena tibon. He went down because he went to see someone. Sim: da-ul. (sem. domains: 7.2.2.5 - Move down.) 2intrans. to get down; to go below. Bumaba kah na. Get down from there. ‑um‑/‑imm‑. 3proc. the process of something becoming lower, whatever has degrees of elevation or levels. Hay importanten punggastuwam ya nadan liblun mahapul mu ta maid di humlun hi bumabaan di grades mu. What is important is that your spending should be for those books you need so that nothing will cause your grades to be lowered. Bimmaba day magatang. They lowered (the price) of what was being sold. 2G Processes. 4trans. (sec) to lower one’s status. i‑/iN‑.
babaha intrans. to be damp; to be moist. Mumbabaha nan daulon da. The space under their house is damp. muN‑/nuN‑. 1C General class. (sem. domains: 1.3.3 - Wet.)
babai comm. a female human being, a woman or girl. <Morphology: The plural form is irregular; the infix ‑in- marks the plural, binabai.> Em ayagan din babai ta mid-um tudah udum an binabai. Go and call for that woman so that she can join these other women. Hanan it-itay hidiyey appit di babai. While the side with the smaller head represents the woman. (sem. domains: 2.6.5.2 - Woman.) der. kababaiyan der. makibabai infl. binabai
babal’a 1comm. an infected open wound, with pus or watery discharge; ulcerated area of skin (sem. domains: 2.5.3 - Injure.) 2intrans. for some area of skin to be infected. Mumbabala nan ingan nan golang an natlok. The child’s ears that were pierced are infected. muN‑/nuN‑.
babangngo (sp. var. bangngobangngo) comm. caterpillar species, large red, black and brown stripes; has stinging hair that pricks the skin, causing pain and swelling. Dakol di babangngo nah pun-ay-ayyaman yu. There are many caterpillars where you are playing. Sim: batbat’ol; Gen: bigi. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)
babawi 1intrans. to regret; to repent. Maid babawi na nah inat na. He has no regrets for what he did. Munbabawi nah inat na. He regrets what he did. muN‑/nuN‑. 1C General class. Syn: tutuyu. (sem. domains: 3.4.2.1 - Sad, 3.4.2.2 - Sorry.) 2trans. to retract something that has been said. Ibabawik nan kinalik. I retract what I said. i‑/iN‑. Language Of Borrowing: Ilocano.
babayung (sp. var. babbayong) comm. bumble bee; short antena in head, body seems to be wooly with yellow spots on it. Nabukal hanadan babbayung. The bumble bees have scattered. Sim: alig, balingog, pahok, pappahluk, iyyukan; Spec: pahpahluk, balingog, kamming-it, inalit. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)
babbayong (sp. var. of babayung)
babbong 1comm. a musical instrument; strings of rattan strips are placed over a hole dug in the ground. Nangapya dah babbong nah dola da. They made a babbong-musical instrument in their yard. (sem. domains: 4.2.3.5 - Musical instrument.) 2intrans. to play the babbong-musical instrument. Uggek inilan mumbabbong. I do not know how to play the babbong-instrument. muN‑/nuN‑.
bab-a (sp. var. of bob-a) 1) comm. tooth. Mahakit di bob-an apu ta adi pakagalgal. Grandfather’s tooth is aching so he can’t chew. Bimmudduy tulun bab-an tun unga. Three of this child’s teeth came out. (sem. domains: 2.1 - Body.) 2) intrans. teeth are growing or coming out; a baby is teething. Mumbab-a tun golang. This baby is teething.
babkog sta. to fall with thudding sound; thumping sound. Mungkalkalli nan am-ama mu indani ya nababkog nah dulung. That old man was talking and in just a moment, he fell to the floor with a thud. ma‑/na‑. 6D Descriptives. (sem. domains: 7.2.2.5.1 - Fall, 2.3.2.3 - Types of sounds.)
bable (sp. var. of boble)
babol 1sta. low sound; bass voice. Bumabol di kali yu hin mahikon kayu. Your voices will be bass when you mature. Mababol di kali na. His speech is in a low voice. ma‑, ‑um‑. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.) 2trans. to lower the sound of one’s voice. Babolon yuy kali yu. Make your voices low. ‑on/‑in‑.
babuy 1comm. pig; swine; hog. Matmatabba nan babuy mu. Your pig is very fat. Tobatbalona diday bagol ya aammod ta dumalay-up da ta hay idatong di hagabi ya maphod dan am-in an hin-am-a ya ta dumakol di babuy da ya manuk da. He calls on the gods and his ancestors to witness the arrival of his hagabi-bench so that with its arrival, it will bring along good health for his family and the increase (become many) of their pigs and chickens. (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.) 2trans. to raise pigs. Mumbabuy da. They will raise pigs. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 6.3 - Animal husbandry.) der. mababubabuy
badang 1sta. show up in a place after a long absence. Ug-ugge ka nabadang. You haven’t shown up for a long time. ma‑/na‑. 6B Characteristics of human nature or life situation. (sem. domains: 2.3.1.4 - Show, let someone see.) 2intrans. to be seen every now and then. Mumbinadang ka. You show up every now and then. mun‑ ‑in‑.
badbad trans. to unwind something; to disentangle something; to unravel something. Badbadom nan gakod di babuy. Unwind the tie of the pig. Mumbadbad kah pamobod. Unwind some for tying. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.5.2.4 - Remove, take apart.)
baddang 1trans. to help someone; to aid; to assist. Bumaddang kayun mamah-on nah intungu. Help in carrying the firewood. Eyak bumaddang, atok di damanan atok I will help; I will do what I can. ‑um‑/‑imm‑. Sim: tulung, dang-a, abono. (sem. domains: 4.3.4.2 - Help.) 2comm. assistance or help that is given to someone; often it is in the form of money, but it can be general assistance in anything that is needed. Hay oha bo ya nomnomom an ongal di baddang Apu Dios ke he-a ot maischolar ka. Another thing is remember that God helped you greatly to become a scholar. 3trans. to help someone who is specified. Em baddangan nah payo da. Go and help them in their field. ‑an/‑in‑ ‑an. 4trans. to give something, often money, to help someone; what is given is cross-referenced as the grammatical object. Hituwey ibaddang kun he-a. This is what I will give to help you. i‑/iN‑. 3B Move and release object. infl. mamaddang
baddi₁ intrans. to spring back with force; recoil; snap back. Ginuyud na nan linubid ya nibaddi ot ya abun hiya. She pulled the rope and it recoiled at her. Nibaddi nan hulun Lablabuut ke tulang na. The trap of Lablabuut was released and hit his brother. Daan di nibaddiyan nan lattik? Where did the rubber band snap back? mi‑/ni‑, ni‑ ‑an. (sem. domains: 7.2.2.2 - Move back.)
baddi₂ comm. beetle larvae; worm with pincers that coils itself and jumps as if with force. Dakol di baddih payo. There are many larvae in the fields. Sim: ballotbot. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)