Tuwali Ifugao – English


a


ag-agam (infl. of ag-aga) adjunct. expression of annoyance; may also express irony. Ag-agam kah-in di ha-oy. Why must it always be me (to be required to do something)? Ag-agam di halaman mu. Why is it that you are so early. (expresses irony, the person is late) Interjection. (sem. domains: 9.2.6 - Particles.)
ag-agan advpred. modifies a verb by adding a continuing aspect. Deket ag-agan mu mangat hi ga-ga-iho ya madismaya inam. If you continue to do bad things, your mother will be dismayed. Time. Sim: tuluy. (sem. domains: 8.4.7 - Continue, persevere.)
ag-agawat sta. dreams resulting from memory, not related to omens given by spirit-beings. Katatakut di banig an istoryaon nah hilong te miag-agawat hi hinuyop. It’s frightening to tell stories about ghosts at night because dreaming may result while sleeping. mi‑/ni‑. Sim: in-in’op, mamayabbayang. (sem. domains: 5.7.2 - Dream.)
ag-agga (sp. var. of ag-aga)
agid trans. to sharpen to a point, e.g. wood, sticks, rattan strips. [The end of rattan strips are sharpened for weaving baskets.] Nipniphod an naagidan nan patanong nan am-ama. The walking stick of the old man was nicely sharpened. Inagidan Pedro nan uwe. Pedro sharpened the point of the rattan strips. Mun-agid nadan u-ungah uwe. The children are sharpening the tips of the rattan strips. Umagid kah bilau ta puntobong. Sharpen some canegrass sticks for spits. ‑an/‑in‑ ‑an, na‑ ‑an, ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. Class 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)
agihid comm. space, between a fence and a building, usually related to a house or granary. Natu-i nah agihid di baleda. He fell near the fence of their house. (sem. domains: 8.5.4 - Area, 8.5.4.1 - Vicinity.)
agihit comm. a bean variety. Eka umalah agihit hi garden. Go and get agihit-beans in the garden. (sem. domains: 5.2.3.1.3 - Food from vegetables.)
agimayu₁ (sp. var. alimayu) comm. wind-like sound before a thunderstorm. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.)
agimayu₂ comm. a class of spirits that are always called on in ritual invocations. (sem. domains: 4.9.2 - Supernatural being.)
agip 1sharpen or align by cutting. 1.1trans. to sharpen to a point; to align by cutting [The traditional method for killing a pig for sacrifice was to pierce the heart with a sharpened stick.] Agipan yu nan bilau. Sharpen the tip of the canegrass stick to a point. ‑an/‑in‑ ‑an. 5B Changing state of site by the removal of something. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.) 1.2trans. to sharpen, an indefinite object to be sharpened is in view. Umagip kah bilau ta pun-wiwik. Sharpen a canegrass stick for piercing (a pig). 2trans. to align teeth by cutting. Kay inagip di bab-ana It’s as if her teeth have been aligned by cutting. ‑on/‑in‑.
agnap comm. older betelnut leaves. [The older leaves of betelnut are not good for chewing; sometimes they are pounded to a pulp, mixed with a little lime and applied to fresh wounds to stop bleeding.] (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant, 2.5.7.3 - Medicinal plants.)
agob-ob comm. walls of huts, especially if made of woven reeds. Nalukkambut di agob-ob di abung na. The walls of his hut are tattered. (in a state of ruin) (sem. domains: 6.5.2.1 - Wall.)
agol 1comm. to be hesitant; refers to the feeling of hesitation to do a thing because of fear of consequences. Waday agol kun e mundallanan nah hilong. I am afraid to go and walk around during night time. (sem. domains: 3.2.5.3 - Doubt.) 2intrans. Umagolak an e hunggop hi baleda. I am hesitant to enter their house. Nun-ule-ule da te uma-agol hi Bugan an mundalan nah madanglol an banong. They walked slowly because Bugan was cautiously walking on the slippery dikes. ‑um‑/‑imm‑. Class 2C Emotion and sensation. (sem. domains: 9.4.4.5 - Uncertain.)
agongaang intrans. the splashing sound of water falling. Mun-agongaang hanan tudde. The water from the tube makes splashing sounds. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.)
agpo comm. edge of a village. Restrictions: Hudhud. Dimmatong hi agpawan da ad Matanibung. He arrived at the edge of Matanibung village. ‑an. (sem. domains: 6.5.4.2 - Boundary.)
agtu carry. 1.1trans. to carry something on head. [Women are usually the ones who carry things on their heads.] Iagtu na nan bintok nan page. She will carry the bundle of palay on her head. Agtuwon yu nadan page. Carry the palay on your head. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑. 3F Move something along with oneself. Sim: pah-on. (sem. domains: 7.3.1 - Carry.) 1.2trans. to carry an indefinite object or some of an indefinite object on head. Mun-agtuh bulhe hin dumayyu. She will carry beans on her head when she comes down. Umagtu kah page. Carry some rice on your head. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 7.3.1 - Carry.) id. ammunay uluk an in-agtuk id. In-agtunay langkak na.
agub intrans. to become smelly; to have an offensive odor. Mun-agub nan danum nah butilya. The water in the bottle stinks. Mun-agub nan dotag te nabuluk. The meat is smelly because it is rotten. Ibalbal muy bulwatim ta adi umagub. Wash your clothes so that they will not become smelly. mun‑, ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 2.3.4 - Smell.)
agum sta. to be greedy; describes one who wants everything for himself. Hay naagum an tagu ya pinhod nan ibagin am-in nganneh diyen maid di kanana on abu mo. (Job 20:20) As for the greedy person, he wants to own everything without ever being satisifed (never saying no more is needed now). ma‑/na‑. 6B Characteristics of human nature or life situation. (sem. domains: 3.3.1.8 - Lust.)
aguteet (sp. var. agutuut) intrans. for something to smell; a bad smell that is very strong; stink. Mun-agutuut di dolada. Their yard stinks. Mun-ageteet di ihbuna. Her urine has a bad smell. Umaguteet di awidan te pun-ihbuwan di kaunga-unga. Backyards become smelly because the children make them their urinals. Mun-agutuut nan hinamak dan nate. The dead person they found smells rotten. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑,. 1C General class. (sem. domains: 2.3.4 - Smell.)
agutuut (sp. var. of aguteet)
agwat cross over. 1.1intrans. to cross over a body of water. Umagwat dah duwan wangwang ta ahida dumatong. They will cross two rivers before they will arrive. ‑um‑/‑imm‑. 2A Movement from one place to another. (sem. domains: 7.2.3.5 - Move past, over, through.) 1.2trans. to cross over a body of water, ravine or other expanse while carrying something. <The choice of affix (-on/-in-) cross-references the object NP and highlights a feature of the water, ravine, etc. (see first example under Sense 1.2)> Ambilog nan wangwang an eda agwaton. The river that they will cross is wide. Iagwat mu nan golang. Bring the child across the river. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑.
agyaman sta. to be thankful. Agyaman ka te uggeka nate. Be thankful because you did not die. Sim: salamat. (sem. domains: 3.5.1.7.1 - Thank.) Language Of Borrowing: Ilocano.
ah adjunct. expression of recognition or agreement; Oh. Ah athidi. Oh! so it’s like that. Ah, o. Oh, yes. Ah, he-a gayam. Oh! so it’s you. Interjection. (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.)
ah’a (sp. var. ahh’a) adjunct. expression of disapproval; expression of disagreement; expression of refusal. Aha! Mangan kayut ahiyak mangan hi bale. No. You go ahead and eat, I’ll eat at home. Aha, tipe bo anhan ta em boh-olan. Oh come on, why do you have to scold her? Interjection. (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.)
ah’el 1comm. the sound of river current. Adi kami pakahuyop te hay ahel di wangwang. We could not sleep because of the sound of the current of the river. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.) 2intrans. to make the sound of water current. muN‑/nuN‑. 1D Sounds.